Dispositivi Paracolpi Letto - MANUALE D'USO (403.87 KB)

Invacare Bed accessories - Invacare Europe

PDF Viewing Options

Not Your Device? Search For Manuals or Datasheets below:


File Info : application/pdf, 8 Pages, 403.87KB

Document DEVICE REPORTDTEC011901 paracolpi-letti
Invacare®Bumpers
en Bumpers for beds User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
da Afstandsrør for senge Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
de Wandabstandshalter für Betten Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
es Parachoques para camas Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
fr Barres pare-chocs Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
it Dispositivi paracolpi per letti Manuale d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
nl Bedafhouders Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
no Avstandsfender for seng Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
pt Protecções para camas Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
sv Avståndsstöd till säng Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.

Invacare®Bumpers
IenI
Application
The bumpers are installed on the bed´s base to avoid bumping against walls or installations. Installation
A

B C

1. Press the bumpers onto the base frame as shown in detail A.
2. Ensure that the bumpers are not installed too close to the central brake pedal (detail B).
3. Adjust the length of the distance rod by using a 3 mm hexagonal key (detail C).
WARNING! If installed too close to the central brake pedal, the bumpers could block the braking function. There is risk of stumbling over the bumpers. ­ We recommend to remove the bumpers or turn
them inwards when moving the bed.

Bed model

Installed in Installed head end on sides

SB®750 / 755, 85 ­ 90 cm width 1426875 1527093

SB®750 / 755, 105 ­ 120 cm 1426875 width

1527266

SB®755 with dividable base

1426875 --

SB 755 with bed end Susanne 1426875 extra low

1591119

SB®400 with central brake

1426875 1527097

SB®400 without central brake 1591119 1527097

IdaI
Anvendelse
Støddæmperne monteres på sengebunden for at undgå at støde mod vægge eller installationer.
Montering

A

B C

1. Tryk støddæmperne på understellet som vist i udsnit A. 2. Sørg for, at støddæmperne ikke monteres for tæt på den
centrale bremsepedal (udsnit B). 3. Juster længden på afstandsstangen ved hjælp af en
unbrakonøgle på 3 mm (udsnit C).
ADVARSEL! Hvis støddæmperne monteres for tæt på den centrale bremsepedal, kan de blokere for bremsefunktionen. Der er risiko for at falde over støddæmperne. ­ Vi anbefaler at fjerne støddæmperne eller dreje
dem indad, når sengen flyttes.

Sengemodel

Monteret i Monteret hovedenden på siderne

SB®750/755, 85-90 cm bredde 1426875 1527093

SB®750/755, 105-120 cm bredde

1426875 1527266

SB®755 med delbart stel

1426875 --

SB 755 med gavl Susanne ekstra 1426875 lav

1591119

SB®400 med central bremse 1426875 1527097

SB®400 uden central bremse 1591119 1527097

IdeI
Verwendung
Die Stoßfänger werden an der Bettbasis montiert, um ein Anstoßen gegen Wände oder Einrichtungsgegenstände zu vermeiden.
Montage

A

B
C
1. Setzen Sie die Stoßfänger wie in Detail A gezeigt auf den Bettrahmen.
2. Achten Sie darauf, dass die Stoßfänger nicht zu nahe am Pedal des zentralen Bremssystems (Detail B) angebracht werden.
3. Stellen Sie die Länge des Distanzrohrs mit einem 3-mm-Sechskantschlüssel ein (Detail C).
WARNUNG! Wenn sie zu nahe am Pedal des zentralen Bremssystems angebracht werden, können die Stoßfänger die Bremsfunktion blockieren. Die Stoßfänger können eine Stolpergefahr darstellen. ­ Wir empfehlen, die Stoßfänger beim Bewegen
des Betts abzunehmen oder nach innen zu drehen.

2

1528830-C

Bettmodell
SB®750/755, 85 ­ 90 cm Breite SB®750/755, 105 ­ 120 cm Breite SB®755 mit teilbarer Basis SB 755 mit Bettende Susanne extra niedrig SB®400 mit zentralem Bremssystem SB®400 ohne zentrales Bremssystem

Montage am Kopfende 1426875 1426875
1426875 1426875
1426875
1591119

Montage an den Seiten 1527093 1527266
-- 1591119
1527097
1527097

IesI
Aplicación
Los topes se instalan en la base de la cama para evitar choques contra paredes o instalaciones.
Instalación

A

B C

1. Presione los topes hasta que queden instalados en el chasis inferior, tal y como se muestra en el detalle A.
2. Asegúrese de que los topes no se instalan demasiado cerca del pedal de freno central (detalle B).
3. Ajuste la longitud de la varilla de distancia con una llave hexagonal de 3 mm (detalle C).
¡ADVERTENCIA! Si los topes se instalan demasiado cerca del pedal de freno central, podrían bloquear la función de frenado. Existe el riesgo de tropezar con los topes. ­ Le recomendamos retirar los topes o girarlos
hacia dentro al mover la cama.

Modelo de cama

Instalados en el cabecero

SB®750 / 755, 85 ­ 90 cm de 1426875 ancho

SB®750 / 755, 105 ­ 120 cm de 1426875 ancho

SB®755 con base divisible

1426875

SB 755 con extremo de cama 1426875 Susanne extrabajo

SB®400 con freno central

1426875

SB®400 sin freno central

1591119

Instalados en los laterales 1527093
1527266
-- 1591119
1527097 1527097

IfrI
Application
Les tampons sont installés sur la base du lit afin d'éviter les chocs contre les murs ou les installations. Installation
A

B C

1. Appuyez les tampons contre le châssis comme indiqué dans le détail A.
2. Vérifiez que les tampons ne sont pas installés trop près de la pédale de frein centrale (détail B).
3. Réglez la longueur de la tige d'écartement à l'aide d'une clé hexagonale de 3 mm (détail C).
AVERTISSEMENT ! S'ils sont installés trop près de la pédale de frein centrale, les tampons peuvent bloquer la fonction de freinage. Il existe un risque de trébucher sur les tampons. ­ Nous vous conseillons de retirer les tampons
ou de les tourner vers l'intérieur lors du déplacement du lit.

Modèle de lit
SB®750/755, 85 à 90 cm de large SB®750/755, 105 à 120 cm de large SB®755 avec base divisible SB 755 avec panneau de lit Susanne extra bas SB®400 avec frein central SB®400 sans frein central

Installation Installation dans la sur les partie tête côtés
1426875 1527093

1426875 1527266

1426875 1426875

-- 1591119

1426875 1591119

1527097 1527097

IitI
Applicazione
I paracolpi vengono installati sulla base del letto per evitare gli urti contro le pareti o contro componenti installati.

1528830-C

3

Invacare®Bumpers
Installazione
A

B C

1. Premere i paracolpi sul telaio della base, come mostrato nell'immagine in dettaglio A.
2. Assicurarsi che i paracolpi non siano installati troppo vicino al pedale del freno centrale (immagine in dettaglio B).
3. Regolare l'altezza dell'asta distanziatrice con una chiave esagonale da 3 mm (immagine in dettaglio C).
ATTENZIONE! Se i paracolpi sono installati troppo vicino al pedale del freno centrale, potrebbero bloccare la funzione frenante. Rischio di inciampo sui paracolpi. ­ Si consiglia di rimuovere i paracolpi o di ruotarli
verso l'interno quando si sposta il letto.

Modello letto
SB®750 / 755, larghezza 85 ­ 90 cm SB®750 / 755, larghezza 105 ­ 120 cm SB®755 con base divisibile SB 755 con testata Susanne extra bassa SB®400 con freno centrale SB®400 senza freno centrale

Installazione Installazione in testata sui lati
1426875 1527093

1426875 1527266

1426875 1426875

-- 1591119

1426875 1591119

1527097 1527097

InlI
Toepassing
De bumpers zijn geïnstalleerd op het bedframe om te voorkomen dat het bed tegen muren of installaties stoot.
Installatie

A

B C
4

1. Druk de bumpers op het basisframe, zoals weergegeven in detail A.
2. Zorg ervoor dat de bumpers niet te dicht bij het centrale rempedaal (detail B) worden geïnstalleerd.
3. Pas de lengte van de afstandsstang aan met een 3 mm inbussleutel (detail C).
WAARSCHUWING! Als de bumpers te dicht bij het centrale rempedaal zijn geïnstalleerd, kunnen ze de remfunctie blokkeren. U loopt het risico te struikelen over de bumpers. ­ We raden aan om de bumpers te verwijderen of
deze naar binnen te draaien bij het verplaatsen van het bed.

Bedmodel

Geïnstalleerd Geïnstalleerd

bij het

aan de

hoofdeinde zijden

SB®750 / 755, 85 ­ 90 cm 1426875 breed

1527093

SB®750 / 755, 105 ­ 120 cm 1426875 breed

1527266

SB®755 met with deelbare 1426875

--

basis

SB 755 met extra laag beduiteinde Susanne

1426875

1591119

SB®400 met centraal remsysteem

1426875

1527097

SB®400 zonder centraal remsysteem

1591119

1527097

InoI
Bruksområde
Fenderne er festet på sengegavlen for å unngå støt mot vegger eller installasjoner.
Montering

A

B
C
1. Press fenderne fast til understellet som vist på detalj A. 2. Kontroller at fenderne ikke er montert for nær
sentralbremsepedalen (detalj B). 3. Bruk en 3 mm sekskantnøkkel til å justere lengden på
avstandsstangen (detalj C).
ADVARSEL! Hvis fenderne monteres for nær sentralbremsepedalen, kan de blokkere bremsefunksjonen. Det er en fare for at noen kan snuble over fenderne. ­ Vi anbefaler at fenderne fjernes elle vendes
innover når sengen skal flyttes.
1528830-C

Sengemodell

Montert Montert

på

på sidene

hodeenden

SB®750 / 755, 85 ­ 90 cm bred 1426875 1527093

SB®750 / 755, 105 ­ 120 cm 1426875 bred

1527266

SB®755 med base som kan deles

1426875 --

SB 755 med endegavl, Susanne 1426875 ekstra lav

1591119

SB®400 med sentralbrems

1426875 1527097

SB®400 uten sentralbrems

1591119 1527097

IptI
Aplicação
Os amortecedores são instalados na base da cama para evitar bater contra as paredes ou objetos. Instalação
A

B C

1. Pressione os amortecedores contra a estrutura de base da cama, conforme ilustrado no pormenor A.
2. Certifique-se de que os amortecedores não são instalados demasiado perto do pedal do travão central (pormenor B).
3. Ajuste o comprimento da haste utilizando uma chave hexagonal de 3 mm (pormenor C).
ADVERTÊNCIA! Se forem instalados demasiado perto do pedal do travão central, os amortecedores podem bloquear a função de travagem. Existe um risco de tropeçar nos amortecedores. ­ Recomenda-se que estes sejam removidos ou
virados para dentro durante as deslocações da cama.

Modelo da cama
SB®750 / 755, 85 ­ 90 cm largura SB®750 / 755, 105 ­ 120 cm largura SB®755 com base divisível SB 755 com cabeceira Susanne extra baixa SB®400 com travão central SB®400 sem travão central
1528830-C

Instalados na cabeceira 1426875
1426875
1426875 1426875
1426875 1591119

Instalados nas laterais 1527093
1527266
-- 1591119
1527097 1527097

IsvI
Användning
Avvisarna monteras på sängens underrede för att undvika att stöta mot väggar eller inredning. Montering
A

B

C

1. Tryck fast avvisarna på underredet enligt beskrivningen i detalj A.
2. Se till att avvisarna inte monteras för nära centralbromspedalen (detalj B).
3. Justera distansstångens längd med en 3 mm insexnyckel (detalj C).
VARNING! Om avvisarna monteras för nära centralbromspedalen kan de blockera bromsfunktionen. Risk för att snubbla över avvisarna föreligger. ­ Vi rekommenderar att avvisarna tas av eller
vrids inåt när sängen flyttas.

Sängmodell

Monteras i Monteras huvudändan på sidorna

SB®750 / 755, 85­90 cm bred 1426875 1527093

SB®750 / 755, 105­120 cm bred 1426875 1527266

SB®755 med delbart underrede 1426875 --

SB 755 med sänggavel Susanne 1426875 extra låg

1591119

SB®400 med centralbroms

1426875 1527097

SB®400 utan centralbroms

1591119 1527097

5

Notes

Notes

Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be
España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es
Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it
Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog Odilostrasse 101 A-5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at
Suomi: Camp Mobility Patamäenkatu 5, 33900 Tampere Puhelin 09-35076310 [email protected] www.campmobility.fi
New Zealand: Invacare New Zealand Ltd 4 Westfield Place, Mt Wellington 1060 New Zealand Phone: 0800 468 222 Fax: 0800 807 788 [email protected] www.invacare.co.nz

Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk
France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr
Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl
Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt
Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch

Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de
Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie
Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no
Sverige: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] www.invacare.se
United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk

©2017 Invacare®Corporation. All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by TMand ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.

Invacare Rea AB Växjövägen 303 SE-343 71 Diö Sweden

1528830-C 2017-01-04 *1528830C*

Making Life's Experiences Possible®


PDFlib PDI 8.0.2p1 (Win32) Arbortext Publishing Engine

Search Any Device: