Manual

nakanippon makita Team

GB Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL

instruction manual may cause serious personal injury. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Switch action Fig.1 CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns

Podręcznik użytkownika (PDF)

Makita Hr2470 Wiertarka z Wiertłem i Zestawem Dłut 780 w 220 V Niebieski/Czarny : Amazon.pl: Narzędzia i renowacja domu

PDF Viewing Options

Not Your Device? Search For Manuals or Datasheets below:


File Info : application/pdf, 52 Pages, 1.78MB

Document DEVICE REPORTA1VWNHYV5BL
GB Rotary Hammer UA  PL Wiertarka udarowa RO Ciocan rotopercutor DE Bohrhammer HU Fúrókalapács SK Vtacie kladivo CZ Vrtací a sekací kladivo

INSTRUCTION MANUAL    INSTRUKCJA OBSLUGI MANUAL DE INSTRUCIUNI BEDIENUNGSANLEITUNG HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV NÁVOD NA OBSLUHU NÁVOD K OBSLUZE

HR2470 HR2470F HR2470FT HR2470T
1

1
1

2 1

007933

2

007934

3

B

1

A

007935

2

1

1

1

3

4

2

3

4

007944

5

007945

6

2
007946

1

7

007947

8

1

1

3

007948

45 2
9

6
007949

1

2

1

2

10

003150

11

1 2

007938

12

007939

2

1

2

13

007950

14

1

007951

15

007952

1

16

001300

17

007953

18

1 1

2

19

007954

20

004223

21

2

1

4 3

22

007945

23

1

2

3

004224

1
002449
3 2
007944

3

ENGLISH (Original instructions)
1-1. Switch trigger 1-2. Lock button 2-1. Lamp 3-1. Reversing switch lever 4-1. Quick change chuck for SDS-plus 4-2. Change cover line 4-3. Change cover 5-1. Spindle 5-2. Quick change drill chuck 5-3. Change cover line 5-4. Change cover 6-1. Lock button 6-2. Action mode changing knob 7-1. Rotation only 8-1. Hammering only

Explanation of general view
9-1. Grip base 9-2. Side grip 9-3. Loosen 9-4. Tighten 9-5. Teeth 9-6. Protrusion 10-1. Bit shank 10-2. Bit grease 11-1. Bit 11-2. Chuck cover 12-1. Bit 12-2. Chuck cover 13-1. Lock button 13-2. Action mode changing knob 15-1. Depth gauge

16-1. Dust cup 18-1. Blow-out bulb 20-1. Chuck adapter 20-2. Keyless drill chuck 21-1. Quick change chuck for SDS-plus 21-2. Change cover line 21-3. Change cover 22-1. Spindle 22-2. Quick change drill chuck 22-3. Change cover line 22-4. Change cover 23-1. Sleeve 23-2. Ring 23-3. Quick change drill chuck

SPECIFICATIONS

Model

HR2470/HR2470F

HR2470T/HR2470FT

Tungsten-carbide tipped bit

24 mm

Concrete

Core bit

54 mm

Capacities

Diamond core bit (dry type)

65 mm

Steel

13 mm

Wood No load speed (min-1)

32 mm 0 - 1,100

Blows per minute

0 - 4,500

Overall length

370 mm

394 mm

Net weight

2.9 kg

3.0 kg

Safety class

/II

· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

· Specifications may differ from country to country.

· Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE043-1
Intended use The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
ENF002-2
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 90 dB(A) Sound power level (LWA) : 101 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)

Wear ear protection
ENG900-1
Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : chiselling Vibration emission (ah,CHeq) : 12.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : hammer drilling into concrete Vibration emission (ah,HD) : 15.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (ah,D) : 4.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

4

ENG901-1
· The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
· The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: · The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

For European countries only

ENH101-15

EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Rotary Hammer Model No./ Type: HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470T are of series production and Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30.1.2009

000230

Tomoyasu Kato Director
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

GEA010-1

General Power Tool Safety

Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for

future reference.

GEB007-7

ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands. 10. Keep hands away from moving parts. 11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held. 12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and injure someone seriously. 13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

5

14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION: · Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps For Model HR2470F/2470FT
Fig.2
CAUTION: · Do not look in the light or see the source of light
directly. To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE: · Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Reversing switch action
Fig.3
CAUTION: · Always check the direction of rotation before
operation. · Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.

· If the switch trigger can not be depressed, check to see that the reversing switch is fully set to position (A side) or (B side).
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the position (A side) for clockwise rotation or the position (B side) for counterclockwise rotation.
Changing the quick change chuck for SDS-plus For model HR2470T/HR2470FT The quick change chuck for SDS-plus can be easily exchanged for the quick change drill chuck. Removing the quick change chuck for SDS-plus
Fig.4
CAUTION: · Before removing the quick change chuck for
SDS-plus, always remove the bit. Grasp the change cover of the quick change chuck for SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the change cover line moves from the symbol to the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow. Attaching the quick change drill chuck
Fig.5 Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and set the line to the symbol. Place the quick change drill chuck on the spindle of the tool. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and turn the change cover line to the symbol until a click can clearly be heard.
Selecting the action mode Rotation with hammering
Fig.6 For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit. Rotation only
Fig.7 For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit. Hammering only
Fig.8 For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION: · Do not rotate the action mode changing knob when
the tool is running under load. The tool will be damaged.

6

· To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode positions.
Torque limiter The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION: · As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool. · Bits such as hole saw, which tend to pintch or catch easily in the hole, are not appropriate for this tool. This is because they will cause the torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
Fig.9
CAUTION: · Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 - 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Fig.10 Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit.
Fig.11 Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.
Fig.12

Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
Fig.13 The bit can be secured at the desired angle. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn the bit to the desired angle. Depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly.
Fig.14
Depth gauge
Fig.15 The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.

NOTE: · The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup
Fig.16 Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.

006406

Dust cup 5 Dust cup 9

Bit diameter 6 mm - 14.5 mm 12 mm - 16 mm

OPERATION

Hammer drilling operation

Fig.17
Set the action mode changing knob to the symbol. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.

CAUTION: · There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing

7

rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
NOTE: Eccentricity in the bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.18 After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.19 Set the action mode changing knob to the symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23 For Model HR2470/HR2470F Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to "Installing or removing the bit" described on the previous page. For model HR2470T/HR2470FT Use the quick change drill chuck as standard equipment. When installing it, refer to "changing the quick change chuck for SDS-plus " described on the previous page. Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise. Set the action mode changing knob to the symbol. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.
CAUTION: · Never use "rotation with hammering" when the
quick change drill chuck is installed on the tool. The quick change drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool. · Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.

· There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
· A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
· Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
Diamond core drilling When performing diamond core drilling operations, always set the change lever to the position to use "rotation only" action.
CAUTION: · If performing diamond core drilling operations using
"rotation with hammering" action, the diamond core bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. · Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: · These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · SDS-Plus Carbide-tipped bits · Bull point · Cold chisel · Scaling chisel · Grooving chisel · Drill chuck assembly · Drill chuck S13 · Chuck adapter · Chuck key S13 · Bit grease · Side grip

8

· Depth gauge · Blow-out bulb · Dust cup · Dust extractor attachment · Safety goggles · Plastic carrying case · Keyless drill chuck NOTE: · Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from country to country.
9

 ( )    

1-1.   1-2.  2-1.  3-1.    4-1. '  
SDS-plus 4-2.    4-3.   5-1.  5-2.   5-3.    5-4.   6-1.  6-2.     7-1.   8-1.  

9-1.   9-2.   9-3.  9-4.  9-5.  9-6.  10-1.   10-2.    11-1.  11-2.   12-1.  12-2.   13-1.  13-2.     15-1.   16-1.  

18-1.   20-1.   20-2.  ,   
 21-1. '  
SDS-plus 21-2.    21-3.   22-1.  22-2.   22-3.    22-4.   23-1.  23-2.  23-3.  

 



     

 



      ()


    (.-1)

  

 

 

 

HR2470/HR2470F
370  2,9 

HR2470T/HR2470FT 24  54  65  13  32  0 - 1100 0 - 4500
394  3,0  /II

·  '         ,    ,     .

·        . ·    EPTA-Procedure 01/2003

ENE043-1
        ,   ,    .        , ,   .
ENF002-2
        ,   ,      ,          .    ,          .
ENG905-1
        ,    EN60745:

   (LpA): 90 (A)    (LWA): 101 (A)  (K) : 3 (A)
   
ENG900-1
    (  )    EN60745:
 :   (a,CHeq) : 12,5 /2  (): 1,5 /2
 :    (ah,HD) : 15,5 /2  (): 1,5 /2

10

 :    (a,D) : 4,5 /2  (): 1,5 /2
ENG901-1
·                    .
·          .

: ·       
        . ·       ,      (       ,   ,              ).

   

ENH101-15

    
 , Makita Corporation,   ,   ,   Makita:  :   / : HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470T        :
2006/42/EC          :
EN60745         ,  :
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, 

30.1.2009

000230

Tomoyasu Kato 
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, 

GEA010-1

       
!         .              /  .
    
    .
GEB007-7

 

    



1.    .

     

 .

2.  () (), 

()   

.   

  .

3.    

     , 

    

   .

   

     

     

   .

4.    ( ),

  / -.

     

     

.  

    

 .

5.    '

,    

   .

6.     .

   , 

    . 

    

 .

7.      

    ,

  ,  

    . 

' .   

,   .

8.    .









,     .

11

9.     . 10.       . 11.    .
    ,     . 12.         ,      .       . 13.      ,    ,   ,          . 14.         .  ,        .       .
  .
:            (    );           .      ,    ,     .
  
: ·     
,   ,       .
 .
Fig.1
: ·     
' ,            "".  ,   ,      .          .      .        ,   -   .  ,      ,      ,    .

    HR2470F/2470FT
Fig.2
: ·       
 .  ,   ,   .     .
: ·      
  .  ,     ,     .
 -.
Fig.3
: ·      
 . ·    
     .          . ·     ,  ,          ( "")  ( "").         .             ( ""),    -   ( "").
 '   SDS-plus   HR2470T/HR2470FT '   SDS-plus     '   .  '   SDS-plus
Fig.4
: ·   '  
SDS-plus    .     '   SDS-plus     ,   ,         .     ,   .  '   
Fig.5 ,    '       .     '  

12

      .  '      .     '          ,     .
     
Fig.6   ,   .,           ,      .        .  
Fig.7   ,                .        .  
Fig.8    ,   ,           ,      .   ,  ,     .
: ·      ,
    .   . ·       ,  ,             .
    ,     .      .      .
: ·     ,
   .      . · ,      ,     ,       .        .


: ·  ,   
,   ,       .
  ( )
Fig.9
: ·      
   .     ,          .   ,        .     360°,    - .
            ( 0,5-1 ).          .
   
Fig.10          .
Fig.11    .     ,      .    ,     ,   .             .
Fig.12
  (  ,   )
Fig.13      .                 O.     .         ,      .  ,       ,   .
Fig.14
 
Fig.15         .         ,    .     

13

    .

: · 
, .

  

  '  

 

Fig.16
              .     ,    .  ,       .

  5   9 006406

  6  - 14,5  12  - 16 



 

Fig.17
  ,     .    ,    ,      .      .     .     ,       .      ,     .        ,       .     ,  ,     .

:

·     

/



 ,   

  ,   

    .  

   ( )

       

    .  

      

    

  .

:     ,         .      .      .

  ( )
Fig.18  ,    ,      .
//
Fig.19   ,     .      .       ,     .       .
   .
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23   HR2470/HR2470F    .    - .  "   ",    .   HR2470T/HR2470FT       ' .    - .  " '   SDS-plus",    .          ,    .      .           ,    .  ,   ,        .   ,     .      13      32   .
: ·     
 ,    "  ".    .   ,    . ·       .       ,        . ·       ,       .  

14

   ,        . · ,  ,   ,       ,    . ,       ,       . ·         .
               ,    " ".
: ·    
   "  ",    .
 

·  S13 ·   ·    S13 ·    ·   ·   ·   ·   ·     ·   ·     ·  
: ·      
    .      .

: ·  ,   ,  
, ,       . ·    , , ,    .       ,    .  ,     , ,     , -           "",      "".
 

: ·     
    "",      .         .        .   ,              "". ·  SDS-Plus    ·   ·   ·    ·   ·   
15

POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Spust przelcznika 1-2. Przycisk blokujcy 2-1. Lampka 3-1. Dwignia przelcznika obrotów
wstecznych 4-1. Szybkowymienny uchwyt do
kocówek SDS-plus 4-2. Znacznik na piercieniu wymiany 4-3. Piercie wymiany 5-1. Wrzeciono 5-2. Szybkowymienny uchwyt wiertarski 5-3. Znacznik na piercieniu wymiany 5-4. Piercie wymiany 6-1. Przycisk blokujcy 6-2. Galka zmiany trybu pracy 7-1. Tylko obroty 8-1. Tylko udar

Objanienia do widoku ogólnego
9-1. Podstawa uchwytu 9-2. Uchwyt boczny 9-3. Odkrcanie 9-4. Dokrci 9-5. Zby 9-6. Wystp 10-1. Trzon wiertla 10-2. Smar do wiertel 11-1. Wiertlo 11-2. Oslona uchwytu 12-1. Wiertlo 12-2. Oslona uchwytu 13-1. Przycisk blokujcy 13-2. Galka zmiany trybu pracy 15-1. Ogranicznik glbokoci 16-1. Oslona przeciwpylowa 18-1. Gruszka do przedmuchiwania

20-1. Przejciówka uchwytu 20-2. Uchwyt bez klucza 21-1. Szybkowymienny uchwyt do
kocówek SDS-plus 21-2. Znacznik na piercieniu wymiany 21-3. Piercie wymiany 22-1. Wrzeciono 22-2. Szybkowymienny uchwyt
wiertarski 22-3. Znacznik na piercieniu wymiany 22-4. Piercie wymiany 23-1. Tuleja 23-2. Piercie 23-3. Szybkowymienny uchwyt
wiertarski

SPECYFIAKCJE

Model

HR2470/HR2470F

HR2470T/HR2470FT

Wiertlo udarowe z kocówk z wglika wolframu

24 mm

Beton

Kocówka rdzenia

54 mm

Wydajno

Diamentowa kocówka rdzenia (typu suchego)

65 mm

Stal

13 mm

Drewno Prdko bez obcienia (min-1)

32 mm 0 - 1 100

Liczba udarów na minut

0 - 4 500

Dlugo calkowita

370 mm

394 mm

Ciar netto

2,9 kg

3,0 kg

Klasa bezpieczestwa

/II

· Ze wzgldu na stale prowadzone prace badawczo-rozwojowe, podane tu dane techniczne mog ulec zmianie bez powiadomienia.

· Specyfikacje mog róni si w zalenoci od kraju.

· Waga obliczona zgodnie z procedur EPTA 01/2003

ENE043-1
Przeznaczenie Narzdzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w cegle, betonie i kamieniu i do dlutowania. Nadaje si równie do wiercenia w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych bez uycia udaru.
ENF002-2
Zasilanie Narzdzie wolno podlcza tylko do ródel zasilania o napiciu zgodnym z napiciem podanym na tabliczce znamionowej. Mona je zasila wylcznie jednofazowym prdem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane, dlatego te mona je zasila z gniazda bez uziemienia.
ENG905-1
Poziom halasu i drga Typowy równowany poziom dwiku A okrelony w oparciu o EN60745:

Poziom cinienia akustycznego (LpA): 90 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (LWA): 101 dB(A) Niepewno (K): 3 dB(A)
Naley stosowa ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania Calkowita warto poziomu drga (suma wektorów w 3 osiach) okrelona zgodnie z norm EN60745:
Tryb pracy: dlutowanie Emisja drga (ah,CHeq): 12,5 m/s2 Niepewno (K) : 1,5 m/s2
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie Emisja drga (ah,HD) : 15,5 m/s2 Niepewno (K) : 1,5 m/s2

16

Tryb pracy: wiercenie w metalu Emisja drga (ah,D) : 4,5 m/s2 Niepewno (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
· Deklarowana warto wytwarzanych drga zostala
zmierzona zgodnie ze standardow metod
testow i mona j wykorzysta do porównywania
narzdzi.
· Deklarowan warto wytwarzanych drga mona
take wykorzysta we wstpnej ocenie naraenia.

OSTRZEENIE: · Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
uytkowania elektronarzdzia mog si róni od wartoci deklarowanej, w zalenoci od sposobu jego uytkowania. · W oparciu o szacowane naraenie w rzeczywistych warunkach uytkowania naley okreli rodki bezpieczestwa w celu ochrony operatora (uwzgldniajc wszystkie elementy cyklu dzialania, tj. czas, kiedy narzdzie jest wylczone i kiedy pracuje na biegu jalowym, a take czas, kiedy jest wlczone).

Dotyczy tylko krajów europejskich

ENH101-15

Deklaracja zgodnoci UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent owiadcza, i opisywane urzdzenie marki Makita: Opis maszyny: Wiertarka udarowa Model nr/ Typ: HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470T jest produkowane seryjnie oraz jest zgodne z wymogami okrelonymi w nastpujcych dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z nastpujcymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europ, którym jest:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia

30.1.2009

000230

Tomoyasu Kato Dyrektor
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA

GEA010-1

Ogólne zasady bezpieczestwa

obslugi elektronarzdzi

OSTRZEENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeenia i instrukcje. Nie przestrzeganie ich moe prowadzi do porae prdem, poarów i/lub powanych obrae ciala.

Wszystkie ostrzeenia i instrukcje naley

zachowa

do

póniejszego

wykorzystania.

GEB007-7

OSTRZEENIE DOTYCZCE BEZPIECZESTWA WIERTARKI UDAROWEJ
1. No ochraniacze na uszy. Halas moe spowodowa utrat sluchu.
2. Uywa narzdzia z dostarczonymi uchwytami pomocniczymi. Utrata kontroli moe spowodowa obraenia.
3. Gdy narzdzie tnce podczas pracy moe zetkn si z ukrytymi przewodami elektrycznymi bd wlasnym przewodem zasilajcym, naley trzyma urzdzenie za izolowane uchwyty. Przecicie przewodu elektrycznego pod napiciem powoduje, e równie odslonite elementy metalowe narzdzia znajd si pod napiciem, groc poraeniem operatora prdem elektrycznym.
4. No kask, okulary ochronne oraz/lub oslon twarzy. Zwykle okulary bd okulary przeciwsloneczne NIE s okularami ochronnymi. Stanowczo zaleca si równie zakladanie maski przeciwpylowej oraz grubych rkawic.
5. Przed uruchomieniem narzdzia naley si upewni, czy kocówka jest dobrze zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzdzie wytwarza drgania. W zwizku z tym ruby mog latwo ulec poluzowaniu, doprowadzajc do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem narzdzia naley skontrolowa, czy ruby s dobrze dokrcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy narzdzie nie bylo uywane przez dluszy czas, naley najpierw rozgrza narzdzie uruchamiajc je na chwil bez obcienia. W ten sposób gsto smaru ulegnie zmniejszeniu. Bez wlaciwego rozgrzania narzdzia operacja kucia nie przebiega tak sprawnie.
8. Zapewni stale podloe. Upewni si, czy nikt nie znajduje si poniej miejsca pracy na wysokoci.
9. Narzdzie naley trzyma oburcz.

17

10. Nie zblia rk do czci ruchomych. 11. Nie pozostawia zalczonego elektronarzdzia.
Mona uruchomi elektronarzdzie tylko wtedy, gdy jest trzymane w rkach. 12. Podczas pracy nie wolno kierowa narzdzia w stron osób znajdujcych si w pobliu. Kocówka moe wylecie z uchwytu i powanie kogo zrani. 13. Po zakoczeniu pracy nie wolno dotyka kocówki ani znajdujcych si w jej ssiedztwie elementów. Mog one by bardzo gorce, groc poparzeniem skóry. 14. Niektóre materialy zawieraj substancje chemiczne, które mog by toksyczne. Unika wdychania i kontaktu ze skór. Przestrzega przepisów bezpieczestwa podanych przez dostawc materialów.
ZACHOWA INSTRUKCJE.

OSTRZEENIE:

NIE WOLNO pozwoli, aby wygoda lub rutyna

(nabyta w wyniku wielokrotnego uywania

narzdzia) zastpily cisle przestrzeganie zasad

bezpieczestwa

obslugi.

NIEWLACIWE

UYTKOWANIE narzdzia lub niestosowanie si do

zasad bezpieczestwa podanych w niniejszej

instrukcji obslugi moe prowadzi do powanych

obrae ciala.

OPIS DZIALANIA

Zawiecenie si lampek. Dla modelu HR2470F/2470FT
Rys.2
UWAGA: · Nie patrze na wiatlo ani bezporednio na ródlo
wiatla. Aby wlczy lampk, pocignij za jzyk spustowy przelcznika. Aby j wylczy zwolnij jzyk spustowy przelcznika.
UWAGA: · Uy suchej tkaniny aby zetrze zanieczyszczenia
z oslony lampki. Uwaa, aby nie zarysowa oslony lampki, gdy moe to zmniejszy natenie owietlenia.
Wlczanie obrotów wstecznych.
Rys.3
UWAGA: · Przed uruchomieniem narzdzia naley zawsze
sprawdzi ustawienie kierunku obrotów. · Kierunek obrotów mona zmienia tylko wówczas,
gdy urzdzenie calkowicie si zatrzyma. Zmiana kierunku obrotów przed zatrzymaniem si narzdzia grozi jego uszkodzeniem. · Jeli nie mona zwolni jzyka spustowego przelcznika, naley sprawdzi, czy przelcznik kirunku obrotów jest precyzyjnie ustawiony na swoim miejscu (w stron A) lub (w stron B).

UWAGA: · Przed rozpoczciem regulacji i sprawdzania
dzialania elektronarzdzia, naley upewni si, czy jest ono wylczone i nie podlczone do sieci.
Wlczanie
Rys.1
UWAGA: · Przed podlczeniem elektronarzdzia do sieci
zawsze sprawdza czy spust wlcznika dziala poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu. Aby uruchomi narzdzie, naley pocign za jzyk spustowy przelcznika. Prdko narzdzia ronie wraz ze zwikszaniem nacisku na jzyk spustowy. W celu zatrzymania urzdzenia wystarczy zwolni jzyk spustowy przelcznika. Aby narzdzie pracowalo w sposób cigly, naley pocign za jzyk spustowy przelcznika, a nastpnie wcisn przycisk blokady. Aby zatrzyma narzdzie z wlczon blokad, wystarczy pocign do oporu jzyk spustowy przelcznika, a nastpnie zwolni go.

Omawiane narzdzie jest wyposaone w przelcznik umoliwiajcy zmian kierunku obrotów. Przesunicie dwigni przelcznika zmiany kierunku obrotów w poloenie (w stron A) powoduje zmian kierunku obrotów na zgodne z ruchem wskazówek zegara, a w poloenie (w stron B) - na przeciwne.
Wymiana szybkowymiennego uchwytu do kocówek SDS-plus Dla modelu HR2470T/HR2470FT Szybkowymienny uchwyt do kocówek SDS-plus mona latwo wymieni na szybkowymienny uchwyt wiertarski. Wymiana szybkowymiennego uchwytu do kocówek SDS-plus
Rys.4
UWAGA: · Przed przystpieniem do demontau
szybkowymiennego uchwytu do kocówek SDS-plus naley zawsze wyj kocówk. Chwyci za piercie wymiany szybkowymiennego uchwytu do kocówek SDS-plus i obróci go w kierunku strzalki, a znacznik piercienia wymiany przesunie si ze znaku na znak . Pocign mocno w kierunku strzalki.

18

Monta szybkowymiennego uchwytu wiertarskiego

Rys.5
Sprawdzi, czy znacznik na szybkowymiennym uchwycie wiertarskim wskazuje symbol . Chwyci za piercie wymiany szybkowymiennego uchwytu wiertarskiego I przestawi go tak, aby znacznik wskazywal symbol . Naloy szybkowymienny uchwyt wiertarski na wrzeciono narzdzia. Chwyci za piercie wymiany szybkowymiennego uchwytu wiertarskiego I obróci, a znacznik piercienia wymiany wyrówna si z symbolem , co jest sygnalizowane charakterystycznym klikniciem.

Wybór trybu pracy Wiercenie udarowe

Rys.6
Aby wierci w betonie, cegle, itp., naley wcisn przycisk blokady i ustawi dwigni zmiany trybu pracy na znak . Naley do tego uywa wiertel z ostrzami z wgliku wolframu. Tylko obroty

Rys.7

Aby wierci w drewnie, metalu lub sztucznych tworzywach, naley wcisn przycisk blokady i ustawi

galk zmiany trybu pracy na znak krtego lub wiertla do drewna. Tylko udar

. Uywaj wiertla

Rys.8
Aby dlutowa, obciosywa, wyburza, itp., naley wcisn przycisk blokady i ustawi pokrtlo zmiany trybu pracy na znak. . Uywaj punktaków, dlut, dlut do skuwania, itp.

UWAGA: · Nie wolno korzysta z dwigni zmiany trybu pracy,
gdy narzdzie pracuje pod obcieniem. Narzdzie moe ulec przy tym uszkodzeniu. · Aby unikn szybkiego zuywania si mechanizmu zmiany trybu pracy, galka zmiany trybu pracy musi by zawsze ustawiona dokladnie w jednym z trzech prawidlowych poloe.
Ogranicznik momentu obrotowego Ogranicznik momentu obrotowego zaczyna dziala, gdy zostanie osignita okrelona warto momentu. W takiej sytuacji silnik zostaje odlczony od walka wyprowadzenia napdu. To powoduje zatrzymanie obrotów wiertla.

UWAGA: · Kiedy zadziala ogranicznik momentu obrotowego,
naley natychmiast wylczy narzdzie. Dziki temu uniknie si przedwczesnemu zuywaniu si narzdzia. · Do opisywanego narzdzia nie nadaj si kocówki, takie jak otwornice, które maj tendencj do zakleszczania lub blokowania si w otworze. Powoduj one zbyt czste zalczanie ogranicznika

momentu.
MONTA
UWAGA: · Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynnoci na
elektronarzdziu naley upewni si, czy jest ono wylczone i nie podlczone do sieci.
Uchwyt boczny (pomocnicza rkoje)
Rys.9
UWAGA: · W celu zapewnienia bezpieczestwa obslugi
naley zawsze korzysta z uchwytu bocznego. Zamontowa zespól uchwytu bocznego w taki sposób, aby zby na uchwycie znalazly si pomidzy wystpami na korpusie narzdzia. Nastpnie w wybranym poloeniu dokrci uchwyt, obracajc go zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Mona nim obraca w zakresie kta 360° i zablokowa w dowolnym poloeniu.
Smar do kocówek Przed zamocowaniem wiertla naley posmarowa jego trzon mal iloci smaru (okolo 0,5 -1 g). Takie smarowanie uchwytu zapewnia prawidlowe I dlugotrwale dzialanie.
Monta lub demonta kocówki
Rys.10 Przed zamocowaniem kocówki oczy jej trzon i nasmaruj.
Rys.11 Wsu kocówk do uchwytu narzdzia. Obró kocówk i wcinij, a wskoczy na swoje miejsce. Po zainstalowaniu naley koniecznie upewni si, czy kocówka jest prawidlowo zablokowana, próbujc j wycign. Aby wyj kocówk, pocignij oslon uchwytu w dól do oporu i zdecydowanym ruchem wycignij kocówk.
Rys.12
Kt ustawienia dluta (podczas dlutowania, wyburzania, itp.)
Rys.13 Dluto mona zamocowa pod wymaganym ktem. Aby zmieni kt ustawienia dluta, naley wcisn przycisk blokady i ustawi dwigni zmiany trybu pracy na znak O. Nastpnie naley ustawi dluto w wymaganym poloeniu poprzez jego obrócenie. Wcinij przycisk blokady i ustaw galk zmiany trybu pracy na znak . Nastpnie sprawd, lekko je obracajc, czy dluto jest pewnie zamocowane.
Rys.14

19

Ogranicznik glbokoci wiercenia
Rys.15 Ogranicznik glbokoci wiercenia jest udogodnieniem dla wiercenia otworów o jednakowej glbokoci. Poluzowa uchwyt boczny i umieci ogranicznik w otworze w uchwycie bocznym. Ustawi ogranicznik na podan glboko i zamocowa uchwyt boczny.

UWAGA: · Nie wolno uywa ogranicznika glbokoci
wiercenia w pozycji, w której uderza on o korpus narzdzia.
Oslona przeciwpylowa
Rys.16 Oslon t naley uywa, aby podczas wiercenia w pozycji do góry, np. w suficie, pyl nie osiadal na narzdziu i na osobie obslugujcej. Oslon naley zamocowa na wiertle, jak na rysunku. Wymiary wiertel, na których mona mocowa t oslon:

Oslona przeciwpylowa 5 Oslona przeciwpylowa 9 006406

rednica wiertla 6 mm - 14,5 mm 12 mm - 16 mm

DZIALANIE

Operacja wiercenia z uyciem udaru

Rys.17
Galk zmiany trybu pracy naley ustawi na znak . Ustaw wiertlo w wybranym miejscu, gdzie ma by wywiercony otwór, a nastpnie pocignij za jzyk spustowy przelcznika.

Nie przecia narzdzia. Lekki nacisk daje najlepsze wyniki. Trzyma narzdzie w jednej pozycji uwaajc, aby wiertlo nie lizgalo si i nie przesuwalo si wzgldem otworu. Nie zwiksza nacisku, gdy otwór zapcha si wiórami, opilkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby narzdzie pracowalo przez chwil bez obcienia, a nastpnie wycignij wiertlo czciowo z otworu. Po kilkakrotnym powtórzeniu tej procedury otwór zostanie oczyszczony i mona wznowi normaln operacj wiercenia.

UWAGA: · W momencie przewiercania otworu, gdy otwór
zapchany jest wiórami, opilkami lub gruzem lub w przypadku natknicia si na prty zbrojeniowe osadzone w betonie na narzdzie/wiertlo wywierana jest nagle olbrzymia sila skrcajca. Naley zawsze uywa uchwytu bocznego (rkojeci pomocniczej) i podczas pracy trzyma narzdzie zarówno za uchwyt boczny jak i rkoje z przelcznikiem. Niestosowanie si do tej zasady moe spowodowa utrat kontroli nad narzdziem i ewentualnie powane obraenia.

UWAGA: Ekscentryczno obrotów wiertla moe wystpi podczas pracy narzdzia bez obcienia. Narzdzie podczas pracy centruje si automatycznie. Nie ma to wplywu na dokladno wiercenia.
Gruszka do przedmuchiwania (wyposaenie dodatkowe)
Rys.18 Po wywierceniu otworu mona skorzysta z gruszki do przedmuchiwania, aby oczyci otwór z pylu.
Kucie/dlutowanie/wyburzanie
Rys.19 Dwigni zmiany trybu pracy naley ustawi na znak
. Narzdzie naley trzyma oburcz. Po wlczeniu narzdzia naley jej lekko docisn, aby nie podskakiwalo w sposób niekontrolowany. Zbyt silny docisk narzdzia nie zwiksza jego skutecznoci.
Wiercenie otworów w drewnie lub metalu
Rys.20
Rys.21
Rys.22
Rys.23 Dla modelu HR2470/HR2470F Uywaj opcjonalnego uchwytu wiertarskiego Podczas montau skorzystaj z opisu zatytulowanego ,,Monta i demonta wiertla", znajdujcego si na poprzedniej stronie. Dla modelu HR2470T/HR2470FT Jako standardowego wyposaenia uywa szybkowymiennego uchwytu wiertarskiego. Podczas montau naley sign do akapitu zatytulowanego ,,Wymiana uchwytu szybkowymiennego do kocówek SDS-plus" na poprzedniej stronie. Przytrzymaj piercie i obró tulej w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby rozsun szczki uchwytu. Wsu wiertlo do oporu do uchwytu wiertarskiego. Przytrzymaj mocno piercie i obró tulej w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zacisn uchwyt. W celu wyjcia wiertla przytrzymaj piercie i obró tulej w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Galk miany trybu pracy naley ustawi na znak. . Maksymalna rednica wierconych otworów wynosi 13 mm w metalu i 32 mm w drewnie.
UWAGA: · Kiedy zamontowany jest uchwyt wiertarski, nie
wolno pracowa w trybie ,,Wiercenie udarowe". Moe to spowodowa uszkodzenie tego uchwytu. Poza tym, przy zmianie kierunku obrotów uchwyt ten odpadnie.

20

· Wywieranie nadmiernego nacisku na narzdzie nie przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie nadmiernego nacisku przyczynia si jedynie do uszkodzenia kocówki wiertla, zmniejszenia wydajnoci i skrócenia okresu eksploatacyjnego narzdzia.
· W momencie przebicia na elektronarzdzie/wiertlo wywierana jest olbrzymia sila skrcajca. Trzyma elektronarzdzie mocno w momencie, gdy wiertlo jest bliskie przebicia obrabianego materialu.
· Zablokowane wiertlo mona latwo wyj, zalczajc przelcznik wstecznych obrotów i wyprowadzajc wiertlo. Elektronarzdzie moe jednak nagle odbi, jeli nie zostanie mocno przytrzymane.
· Niewielkie obrabiane kawalki materialu zawsze zamocowywa w imadle lub podobnym przyrzdzie przytrzymujcym.
Wiercenie z uyciem diamentowej koronki rdzeniowej Wykonujc wiercenia przy uyciu diamentowej kocówki rdzenia, naley zawsze ustawi dwigni w pozycji , aby uruchomi tryb ,,tylko ruch obrotowy".
UWAGA: · Wykonywanie operacji wiercenia przy uyciu
diamentowej kocówki rdzenia, gdy narzdzie ustawione jest na ,,wiercenie udarowe", moe doprowadzi do uszkodzenia kocówki.
KONSERWACJA

W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczególowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udziel Pastwu lokalne Centra Serwisowe Makita. · Wiertla SDS-Plus z ostrzami z wglika · Punktak · Przecinak · Dluto do skuwania · Wycinak lusarski · Uchwyt wiertarski · Uchwyt wiertarski S13 · Przejciówka uchwytu · Klucz do uchwytu S13 · Smar do kocówek · Uchwyt boczny · Ogranicznik glbokoci wiercenia · Gruszka do przedmuchiwania · Oslona przeciwpylowa · Przystawka do usuwania pylu · Gogle ochronne · Walizka z tworzywa sztucznego · Samozaciskowy uchwyt wiertarski
UWAGA: · Niektóre pozycje znajdujce si na licie mog by
dolczone do pakietu narzdziowego jako akcesoria standardowe. Mog to by róne pozycje, w zalenoci od kraju.

UWAGA:

· Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji naley

si zawsze upewni, czy elektronarzdzie jest

wylczone i nie podlczone do sieci.

· Nie wolno uywa benzyny, benzenu,

rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie

mog spowodowa odbarwienia, odksztalcenia lub

pknicia.

Dla

zachowania

BEZPIECZESTWA

i

NIEZAWODNOCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek

wglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne

powinny by wykonywane przez Autoryzowane Centra

Serwisowe Makita, wylcznie przy uyciu czci

zamiennych Makita.

AKCESORIA OPCJONALNE

UWAGA: · Zaleca si stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzdziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków moe stanowi ryzyko uszkodzenia ciala. Stosowa akcesoria i dodatki w celach wylcznie zgodnych z ich przeznaczeniem.

21

ROMÂN (Instruciuni originale)
1-1. Trgaciul întreruptorului 1-2. Buton de blocare 2-1. Lamp 3-1. Levier de inversor 4-1. Mandrin rapid pentru SDS-plus 4-2. Linia de pe manonul de schimbare 4-3. Manon de schimbare 5-1. Arbore 5-2. Mandrin de gurit rapid 5-3. Linia de pe manonul de schimbare 5-4. Manon de schimbare 6-1. Buton de blocare 6-2. Buton rotativ de schimbare a
modului de acionare 7-1. Rotire simpl 8-1. Percuie simpl

Explicitarea vederii de ansamblu
9-1. Baza mânerului 9-2. Mâner lateral 9-3. Deurubai 9-4. Strângere 9-5. Dini 9-6. Protuberan 10-1. Coada burghiului 10-2. Unsoare pentru burghie 11-1. Scul 11-2. Manonul mandrinei 12-1. Scul 12-2. Manonul mandrinei 13-1. Buton de blocare 13-2. Buton rotativ de schimbare a
modului de acionare 15-1. Profundor

16-1. Capac antipraf 18-1. Par de suflare 20-1. Adaptor mandrin 20-2. Mandrin de gurit fr cheie 21-1. Mandrin rapid pentru SDS-plus 21-2. Linia de pe manonul de
schimbare 21-3. Manon de schimbare 22-1. Arbore 22-2. Mandrin de gurit rapid 22-3. Linia de pe manonul de
schimbare 22-4. Manon de schimbare 23-1. Manon 23-2. Inel 23-3. Mandrin de gurit rapid

SPECIFICAII

Capaciti

Model

Burghiu cu plcue din aliaj dur de tungsten

Beton

Burghiu de centrare

Burghiu de centrare diamantat (tip uscat)

Oel

Lemn Turaia în gol (min-1)

Lovituri pe minut

Lungime total

Greutate net

Clasa de siguran

HR2470/HR2470F
370 mm 2,9 kg

HR2470T/HR2470FT 24 mm 54 mm 65 mm 13 mm 32 mm 0 - 1.100 0 - 4.500
394 mm 3,0 kg /II

· Datorit programului nostru continuu de cercetare i dezvoltare, specificaiile din prezentul document pot fi modificate fr o notificare prealabil.

· Specificaiile pot varia în funcie de ar. · Greutatea este specificat confom procedurii EPTA-01/2003

ENE043-1
Destinaia de utilizare Maina este destinat guririi cu percuie i guririi simple în crmid, beton i piatr precum i lucrrilor de dltuire. De asemenea, este adecvat i pentru gurirea fr percuie în lemn, metal, ceramic i plastic.
ENF002-2
Surs de alimentare Unealta trebuie conectat doar la o surs de alimentare cu aceeai tensiune precum cea indicat pe plcua indicatoare a caracteristicilor tehnice i poate fi operat doar de la o surs de curent alternativ cu o singur faz. Acestea au o izolaie dubl i, drept urmare, pot fi utilizate de la prize fr împmântare.
ENG905-1
Emisie de zgomot Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:

Nivel de presiune acustic (LpA): 90 dB(A) Nivel putere sonor (LWA): 101 dB(A) Eroare (K): 3 dB(A)
Purtai mijloace de protecie a auzului
ENG900-1
Vibraii Valoarea total a vibraiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinat conform EN60745:
Mod de funcionare: dltuire Nivel de vibraii (ah,CHeq): 12,5 m/s2 Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Mod de funcionare: gurire cu percuie în beton Nivel de vibraii (ah,HD) : 15,5 m/s2 Incertitudine (K): 1,5 m/s2

22

Mod de funcionare: gurire în metal Nivel de vibraii (ah,D): 4,5 m/s2 Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
· Nivelul de vibraii declarat a fost msurat în
conformitate cu metoda de test standard i poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
· Nivelul de vibraii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminar a expunerii.

AVERTISMENT: · Nivelul de vibraii în timpul utilizrii reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcie de modul în care unealta este utilizat. · Asigurai-v c identificai msurile de siguran pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiii reale de utilizare (luând în considerare toate prile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprit, sau a funcionat în gol, pe lâng timpul de declanare).

Numai pentru rile europene

ENH101-15

Declaraie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca productor responsabil, declarm c urmtorul(oarele) utilaj(e): Destinaia utilajului: Ciocan rotopercutor Modelul nr. / Tipul: HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470T este în producie de serie i Este în conformitate cu urmtoarele directive europene:
2006/42/EC i este fabricat în conformitate cu urmtoarele standarde sau documente standardizate:
EN60745 Documentaiile tehnice sunt pstrate de reprezentantul nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia

30.1.2009

000230

Tomoyasu Kato Director
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA

GEA010-1

Avertismente generale de

siguran pentru unelte electrice

AVERTIZARE Citii toate avertizrile de siguran i toate instruciunile. Nerespectarea acestor avertizri i instruciuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul i/sau rnirea grav.

Pstrai toate avertismentele i

instruciunile

pentru

consultri

ulterioare.

GEB007-7

AVERTISMENTE DE SIGURAN PRIVIND CIOCANUL ROTOPERCUTOR
1. Purtai mijloace de protecie a auzului. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
2. Utilizai mânerele auxiliare, dac sunt livrate cu maina. Pierderea controlului poate produce rnirea persoanei.
3. Apucai maina de suprafeele izolate, atunci când efectuai o operaiune în cadrul creia accesoriul de tiere poate intra în contact cu cablurile ascunse sau cu propriul su cablu. Contactul dintre accesoriul de tiere i un cablu sub tensiune poate pune sub tensiune prile metalice expuse ale mainii, provocând ocuri electrice utilizatorului.
4. Purtai o casc dur (casc de protecie), ochelari de protecie i/sau o masc de protecie. Ochelarii obinuii sau ochelarii de soare NU sunt ochelari de protecie. De asemenea, se recomand insistent s purtai o masc de protecie contra prafului i mnui de protecie groase.
5. Asigurai-v c scula este fixat înainte de utilizare.
6. În condiii de utilizare normal, maina este conceput s produc vibraii. uruburile se pot slbi uor, cauzând o defeciune sau un accident. Verificai cu atenie strângerea uruburilor înainte de utilizare.
7. În condiii de temperatur sczut sau dac maina nu a fost utilizat o perioad mai îndelungat, lsai maina s se înclzeasc un timp prin acionarea ei în gol. Aceasta va facilita lubrifierea. Operaia de percuie este dificil, fr o înclzire prealabil corespunztoare.
8. Pstrai-v echilibrul. Asigurai-v c nu se afl nimeni dedesubt atunci când folosii maina la înlime.
9. inei maina ferm cu ambele mâini. 10. inei mâinile la distan de piesele în micare.

23

11. Nu lsai maina în funciune. Folosii maina numai când o inei cu mâinile
12. Nu îndreptai maina ctre nicio persoan din jur în timpul utilizrii. Scula poate fi aruncat din main i poate provoca vtmri corporale grave.
13. Nu atingei scula sau piesele din apropierea sculei imediat dup executarea lucrrii; acestea pot fi extrem de fierbini i pot provoca arsuri ale pielii.
14. Unele materiale conin substane chimice care pot fi toxice. Avei grij s nu inhalai praful i evitai contactul cu pielea. Respectai instruciunile de siguran ale furnizorului
PSTRAI ACESTE INSTRUCIUNI.
AVERTISMENT: NU permitei comoditii i familiarizrii cu produsul (obinute prin utilizare repetat) s înlocuiasc respectarea strict a normelor de securitate pentru acest produs. FOLOSIREA INCORECT sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instruciuni poate provoca vtmri corporale grave.
DESCRIERE FUNCIONAL
ATENIE: · Asigurai-v c ai oprit maina i c ai
debranat-o de la reea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcionare.
Acionarea întreruptorului
Fig.1
ATENIE: · Înainte de a brana maina la reea, verificai dac
trgaciul întreruptorului funcioneaz corect i dac revine la poziia "OFF" (oprit) atunci când este eliberat. Pentru a porni maina, apsai pur i simplu butonul declanator. Viteza mainii poate fi crescut prin creterea forei de apsare a butonului declanator. Eliberai butonul declanator pentru a opri maina. Pentru operare continu, apsai butonul declanator i apoi apsai butonul de blocare. Pentru a opri maina din poziia blocat, apsai complet butonul declanator i apoi eliberai-l.

Aprinderea lmpilor Pentru modelele HR2470F/2470FT
Fig.2
ATENIE: · Nu privii direct în raza sau în sursa de lumin. Pentru a aprinde lampa, apsai butonul declanator. Eliberai butonul declanator pentru a o stinge.
NOT: · Folosii o cârp curat pentru a terge depunerile
de pe lentila lmpii. Avei grij s nu zgâriai lentila lmpii, deoarece calitatea iluminrii va fi afectat.
Funcionarea inversorului
Fig.3
ATENIE: · Verificai întotdeauna sensul de rotaie înainte de
utilizare. · Folosii comutatorul de inversare numai dup ce
maina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de rotaie înainte de oprirea mainii poate avaria maina. · Dac butonul declanator nu poate fi apsat, verificai dac comutatorul de inversare este acionat complet în poziia (poziia A) sau (poziia B). Aceast main dispune de un comutator de inversare pentru schimbarea sensului de rotaie. Deplasai pârghia comutatorului de inversare în poziia (poziia A) pentru rotire în sens orar sau în poziia (poziia B) pentru rotire în sens anti-orar.
Schimbarea mandrinei rapide pentru SDS-plus Pentru modelele HR2470T/HR2470FT Mandrina rapid pentru SDS-plus poate fi schimbat uor cu mandrina de gurit rapid. Demontarea mandrinei rapide pentru SDS-plus
Fig.4
ATENIE: · Înainte de a demonta mandrina rapid pentru
SDS-plus, scoatei întotdeauna burghiul. Apucai manonul de schimbare al mandrinei rapide pentru SDS-plus i rotii-l în direcia indicat de sgeat pân când linia de pe manonul de schimbare se deplaseaz de la simbolul la simbolul . Tragei cu putere în direcia indicat de sgeat. Ataarea mandrinei de gurit rapide
Fig.5 Verificai ca linia de pe mandrina de gurit rapid s indice simbolul . Apucai manonul de schimbare al mandrinei de gurit rapide i reglai linia la simbolul . Amplasai mandrina de gurit rapid pe arborele mainii. Apucai manonul de schimbare al mandrinei de gurit rapide i rotii linia de pe manonul de schimbare la simbolul pân când se aude clar un clic.

24

Selectarea modului de acionare Rotire cu percuie
Fig.6 Pentru gurirea betonului, zidriei etc., apsai butonul de blocare i rotii butonul rotativ de schimbare a modului de acionare la simbolul . Folosii un burghiu cu plcue din aliaj dur de tungsten. Rotire simpl
Fig.7 Pentru gurirea lemnului, metalului sau a materialelor plastice, apsai butonul de blocare i rotii butonul rotativ de schimbare a modului de acionare la simbolul . Folosii un burghiu elicoidal sau un sfredel pentru lemn. Percuie simpl
Fig.8 Pentru operaii de spargere, curare sau demolare, apsai butonul de blocare i rotii butonul rotativ de schimbare a modului de acionare la simbolul . Folosii o dalt pi, o dalt îngust, o dalt lat etc.
ATENIE: · Nu rotii butonul rotativ de schimbare a modului de
acionare când maina funcioneaz sub sarcin. Maina va fi avariat. · Pentru a evita uzarea rapid a mecanismului de schimbare a modului de acionare, avei grij întotdeauna ca butonul rotativ de schimbare a modului de acionare s fie poziionat corect într-una dintre cele trei poziii corespunztoare modurilor de acionare.
Limitator de cuplu Limitatorul de cuplu va aciona atunci când se atinge o anumit valoare a cuplului. Motorul va fi decuplat de la arborele de ieire. În acest caz, burghiul nu se va mai roti.
ATENIE: · De îndat ce acioneaz limitatorul de cuplu, oprii
maina imediat. Vei evita astfel uzarea prematur a mainii. · Sculele cum ar fi coroana de gurit, care tind s se blocheze sau s se agae uor în gaur, nu sunt adecvate pentru aceast main. Acestea vor cauza acionarea prea frecvent a limitatorului de cuplu.
MONTARE
ATENIE: · Asigurai-v c ai oprit maina i c ai
deconectat-o de la reea înainte de a efectua vreo intervenie asupra mainii.

Mâner lateral (mâner auxiliar)
Fig.9
ATENIE: · Folosii întotdeauna mânerul lateral pentru a
garanta sigurana utilizrii. Introducei mânerul lateral astfel încât dinii de pe mâner s se angreneze între protuberanele de pe corpul mainii. Apoi strângei mânerul în poziia dorit prin rotire în sens orar. Acesta poate fi pivotat cu 360° i poate fi fixat în orice poziie.
Unsoare pentru burghie Acoperii capul cozii burghiului cu o cantitate mic de unsoare pentru burghie (circa 0,5 - 1 g). Aceast lubrifiere a mandrinei asigur o funcionare lin i o durat de exploatare prelungit.
Instalarea sau demontarea burghiului
Fig.10 Curai coada burghiului i aplicai unsoare pentru burghie înainte de a instala burghiul.
Fig.11 Introducei burghiul în main. Rotii burghiul i împingei-l pân când se cupleaz. Dup instalare, asigurai-v întotdeauna c burghiul este fixat ferm încercând s-l tragei afar. Pentru a demonta burghiul, tragei manonul mandrinei complet în jos i extragei burghiul.
Fig.12
Unghiul de atac al burghiului (la operaii de spargere, curare sau demolare)
Fig.13 Burghiul poate fi fixat la unghiul de atac dorit. Pentru a schimba unghiul de atac al burghiului, apsai butonul de blocare i rotii butonul rotativ de schimbare a modului de acionare la simbolul O. Rotii burghiul la unghiul dorit. Apsai butonul de blocare i rotii butonul rotativ de schimbare a modului de acionare la simbolul . Asigurai-v apoi, printr-o rotire uoar, c burghiul este fixat ferm în poziie.
Fig.14
Profundorul
Fig.15 profundorul este util pentru efectuarea orificiilor cu o adâncime uniform. Slbii mânerul lateral i introducei profundorul în orificiul de pe mânerul lateral. Reglai ublerul la adâncimea dorit apoi strângei mânerul.
NOT: · Calibrul de reglare a adâncimii nu poate fi utilizat
într-o poziie în care acesta atinge carcasa angrenajului.

25

Capac antipraf
Fig.16 Folosii capacul antipraf pentru a preveni curgerea prafului pe main i pe dumneavoastr atunci când executai operaii de gurire deasupra capului. Ataai capacul antipraf pe burghiu dup cum se vede în figur. Dimensiunile burghielor la care poate fi ataat capacul antipraf sunt urmtoarele.

006406

Capac antipraf 5 Capac antipraf 9

Diametrul burghiului 6 mm - 14,5 mm 12 mm - 16 mm

FUNCIONARE

Operaia de gurire cu percuie

Fig.17
Reglai butonul rotativ de schimbare a modului de acionare la simbolul . Poziionai burghiul în punctul de gurire dorit, apoi acionai butonul declanator. Nu forai maina. Printr-o apsare uoar obinei cele mai bune rezultate. Meninei maina în poziie i împiedicai-o s alunece din gaur. Nu aplicai o presiunea mai mare dac gaura se înfund cu achii sau particule. În schimb, lsai maina s funcioneze în gol i scoatei parial burghiul din gaur. Repetând aceast operaie de mai multe ori, gaura va fi curat i vei putea continua gurirea normal.

ATENIE: · Asupra mainii/burghiului este exercitat o for
enorm în momentul în care gaura este strpuns, dac gaura se înfund cu achii i particule, sau dac întâlnii barele de armtur încastrate în beton. Folosii întotdeauna mânerul lateral (mânerul auxiliar) i inei maina ferm de mânerul lateral i mânerul cu comutator în timpul lucrului. În caz contrar, exist riscul de a pierde controlul mainii i de a suferi vtmri corporale grave.
NOT: Când acionai maina fr sarcin poate apare o rotaie excentric a burghiului. Maina se autocentreaz în timpul funcionrii. Aceasta nu afecteaz precizia de gurire.
Par de suflare (accesoriu opional)
Fig.18 Dup gurire, folosii para de suflare pentru a cura praful din gaur.
Spargere/curare/demolare
Fig.19 Reglai butonul rotativ de schimbare a modului de acionare la simbolul . inei maina ferm cu ambele mâini. Pornii maina i aplicai o uoar presiune asupra acesteia astfel încât

maina s nu salte necontrolat. Presarea cu putere a mainii nu va spori eficiena acesteia.
Gurirea în lemn sau metal
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23 Pentru modelele HR2470/HR2470F Folosii ansamblul mandrin de gurit opional. Pentru instalare, consultai "Instalarea sau demontarea burghiului" descris la pagina anterioar. Pentru modelele HR2470T/HR2470FT Folosii mandrina de gurit rapid ca echipament standard. Pentru instalare, consultai "Schimbarea mandrinei rapide pentru SDS-plus" descris la pagina anterioar. inei inelul i rotii manonul în sens anti-orar pentru a deschide flcile mandrinei. Introducei capul de înurubat în mandrin pân când se oprete. inei ferm inelul i rotii manonul în sens orar pentru a strânge mandrina. Pentru a scoate burghiul, inei inelul i rotii manonul în sens anti-orar. Reglai butonul rotativ de schimbare a modului de acionare la simbolul . Putei executa guri cu un diametru de maxim de 13 mm în metal i un diametru maxim de 32 mm în lemn.
ATENIE: · Nu folosii niciodat modul de acionare "rotire cu
percuie" atunci când mandrina de gurit rapid este instalat pe main. Mandrina de gurit rapid poate fi avariat. De asemenea, mandrina de gurit se va desprinde când inversai sensul de rotaie al mainii. · Aplicarea unei fore excesive asupra mainii nu va grbi operaiunea de gurire. De fapt, presiunea excesiv nu va face decât s deterioreze burghiul, sczând preformanele mainii i scurtând durata de via a acesteia. · Se exercit o for extraordinar de presiune asupra mainii/burghiului în momentul guririi. Susinei maina cu fermitate i avei grij atunci când burghiul începe s penetreze piese a de lucru. · Un burghiu blocat se poate debloca prin inversarea sensului de rotaie al mainii. Totui, maina poate avea un recul puternic dac nu o susinei cu fermitate. · Piesele mici trebuie s fie fixate cu o menghin sau cu un alt dispozitiv similar de fixare.
Gurirea cu burghiu de centrare diamantat Când executai operaii de gurire cu un burghiu de centrare diamantat, reglai întotdeauna pârghia de schimbare a modului de acionare în poziia pentru a folosi modul "rotire simpl".

26

ATENIE: · Dac executai operaii de gurire cu un burghiu de
centrare diamantat folosind modul "rotire cu percuie", burghiul de centrare diamantat poate fi avariat.
ÎNTREINERE
ATENIE: · Asigurai-v c ai oprit maina i c ai
debranat-o de la reea înainte de a efectua operaiuni de verificare sau întreinere. · Nu utilizai niciodat gazolin, benzin, diluant, alcool sau alte substane asemntoare. În caz contrar, pot rezulta decolorri, deformri sau fisuri. Pentru a menine SIGURANA i FIABILITATEA mainii, reparaiile, schimbarea i verificarea periilor de carbon, precum i orice alte operaiuni de întreinere sau reglare trebuie s fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII OPIONALE
ATENIE: · Folosii accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maina dumneavoastr în acest manual. Utilizarea oricror alte accesorii sau piese auxiliare poate cauza vtmri. Folosii accesoriile pentru operaiunea pentru care au fost concepute. Dac avei nevoie de asisten sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresai-v centrului local de service Makita. · Burghie cu plcue de carburi metalice SDS-Plus · Dalt pi · Dalt îngust · Dalt lat · Dalt de canelat · Ansamblu mandrin de gurit · Mandrin de gurit S13 · Adaptor mandrin · Cheie de mandrin S13 · Unsoare pentru burghie · Mâner lateral · Profundorul · Par de suflare · Capac antipraf · Accesoriu extractor de praf · Ochelari de protecie · Cutia de plastic pentru transport · Main de gurit cu mandrin fr cheie
NOT: · Unele articole din list pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi în funcie de ar.
27

DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung

1-1. Schalter 1-2. Blockierungstaste 2-1. Lampe 3-1. Umschalthebel der Drehrichtung 4-1. Schnellwechselfutter für SDS-Plus 4-2. Markierung der Wechselhülse 4-3. Wechselhülse 5-1. Spindel 5-2. Schnellwechselbohrfutter 5-3. Markierung der Wechselhülse 5-4. Wechselhülse 6-1. Blockierungstaste 6-2. Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart 7-1. Drehbohren 8-1. Nur Schlag

9-1. Grifffläche 9-2. Seitlicher Griff 9-3. Lösen 9-4. Anziehen 9-5. Zahn 9-6. Vorsprung 10-1. Aufnahmeschaft 10-2. Bohrer-/Meißelfett 11-1. Einsatz 11-2. Werkzeugverriegelung 12-1. Einsatz 12-2. Werkzeugverriegelung 13-1. Blockierungstaste 13-2. Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart 15-1. Tiefenlehre

16-1. Staubschutzkappe 18-1. Ausblasvorrichtung 20-1. Bohrfutteradapter 20-2. Schlüsselloses Bohrfutter 21-1. Schnellwechselfutter für SDS-Plus 21-2. Markierung der Wechselhülse 21-3. Wechselhülse 22-1. Spindel 22-2. Schnellwechselbohrfutter 22-3. Markierung der Wechselhülse 22-4. Wechselhülse 23-1. Muffe 23-2. Ring 23-3. Schnellwechselbohrfutter

TECHNISCHE DATEN

Leistungen

Modell

Einsatz mit einer Hartmetallspitze

Beton

Bohrkrone

Diamantbohrkrone (Trockentyp)

Stahl

Holz Leerlaufdrehzahl (min-1)

Schläge pro Minute

Gesamtlänge

Netto-Gewicht

Sicherheitsklasse

HR2470/HR2470F
370 mm 2,9 kg

HR2470T/HR2470FT 24 mm 54 mm 65 mm 13 mm 32 mm 0 - 1.100 0 - 4.500
394 mm 3,0 kg /II

· Aufgrund unserer andauernden Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

· Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein. · Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003

ENE043-1
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für das Schlagbohren und Bohren in Ziegel, Beton und Stein und für Meißelarbeiten entwickelt. Es eignet sich auch für schlagloses Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
ENF002-2
Stromversorgung Das Werkzeug darf ausschließlich an Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne Schutzkontakt betrieben werden.
ENG905-1
Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:

Schalldruckpegel (LpA) : 90 dB(A) Schallleistungspegel (LWA) : 101 dB(A) Abweichung (K) : 3 dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.

Schwingung Schwingungsgesamtwerte Achsen) nach EN60745:

ENG900-1
(Vektorsumme dreier

Arbeitsmodus: Meißeln
Schwingungsabgabe (ah,CHeq) : 12,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2

Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Schwingungsbelastung (ah,HD): 15,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2

28

Arbeitsmodus: bohren in Metall Schwingungsabgabe (ah,D) : 4,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
· Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde gemäß der Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich von Werkzeugen untereinander verwendet werden.
· Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung verwendet werden.

WARNUNG: · Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen. · Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).

Nur für europäische Länder

ENH101-15

EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts: Bohrhammer Modelnr./ -typ: HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470T in Serie gefertigt werden und den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30.1.2009

000230

Tomoyasu Kato Direktor
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren Verletzungen.

Bewahren Sie alle Warnhinweise und

Anweisungen zur späteren Referenz gut

auf.

GEB007-7

SICHERHEITSREGELN FÜR BOHRHAMMER
1. Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm, Sicherheitsgläser und/oder Gesichtsschutz. Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser. Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe und einer Staubmaske wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das Gerät eine Zeit lang ohne Last warm laufen. Hierdurch wird die Schmierung gelockert. Ohne ordentliches Aufwärmen ist der Schlagbetrieb schwierig.
8. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen festen Stand haben. Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.

29

9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den Einsatz oder ihm nahe liegende Teile. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
14. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG: · Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG: · Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die ausgeschaltete Position zurückkehrt. Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Auslöseschalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch erhöhten Druck auf den Auslöseschalter gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los. Betätigen Sie für einen Dauerbetrieb den Ein/Aus-Schalter und drücken Sie dann die Arretiertaste hinein. Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Auslöseschalter bis zum Anschlag betätigen und anschließend loslassen.

Anschalten der Lampe Für Modell HR2470F/2470FT
Abb.2
ACHTUNG: · Schauen Sie nicht direkt ins Licht oder die Lichtquelle. Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Auslöser. Lassen Sie den Auslöser los, um sie auszuschalten.

ANMERKUNG: · Verwenden Sie für das Abwischen der Unreinheiten
von der Lichtlinse einen trockenen Lappen. Achten Sie darauf, dass Sie die Lichtlinse nicht zerkratzen, dadurch kann ihre Leuchtkraft verringert werden.

Umschalten der Drehrichtung

Abb.3

ACHTUNG: · Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung. · Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch läuft, kann es beschädigt werden. · Lässt sich der Auslöseschalter nicht drücken, so überprüfen Sie, ob der Umschalter korrekt auf die Stellung (Seite A) beziehungsweise (Seite B) eingestellt ist. Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem die Drehrichtung geändert werden kann. Stellen Sie für eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn den Umschalthebel in die Stellung (Seite A) und für eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung (Seite B).

Wechseln des Schnellwechselfutters für SDS-Plus Für Modell HR2470T/HR2470FT
Das Schnellwechselfutter für SDS-Plus kann auf einfache Weise gegen das Schnellwechselbohrfutter ausgetauscht werden. Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-Plus

Abb.4

ACHTUNG: · Entfernen Sie stets den Einsatz, bevor Sie das
Schnellwechselfutter für SDS-Plus abmontieren. Drehen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters für SDS-Plus in Pfeilrichtung, bis ihre Markierung vom Symbol auf das Symbol springt. Üben Sie einen kräftigen Zug in Pfeilrichtung aus. Anbringen des Schnellwechselbohrfutters

Abb.5

Vergewissern Sie sich, dass die Markierung des

Schnellwechselbohrfutters auf dem Symbol steht.

Nehmen

Sie

die

Wechselhülse

des

Schnellwechselbohrfutters in die Hand, und stellen Sie

die Markierung auf das Symbol .

30

Setzen Sie das Schnellwechselbohrfutter auf die Spindel

des Werkzeugs.

Drehen

Sie

die

Wechselhülse

des

Schnellwechselbohrfutters, bis ihre Markierung auf dem

Symbol steht und das Futter mit einem deutlichen

Klick einrastet.

Auswahl der Aktionsbetriebsart Schlagbohren

Abb.6
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk usw. die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol . Verwenden Sie einen Einsatz mit einer Hartmetallspitze. Drehbohren

Abb.7
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Holz, Metall oder Kunststoff die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol . Verwenden Sie einen Spiral- oder Holzbohreinsatz. Nur Schlag

Abb.8
Drücken Sie zum Splittern, Abblättern oder für Abbrucharbeiten die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol . Verwenden Sie einen Punkthammer, Kaltmeißel, Verzunderungsmeißel usw.

ACHTUNG: · Der Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart
darf nicht betätigt werden, solange das Werkzeug unter Last läuft. Andernfalls wird das Werkzeug beschädigt. · Zur Vermeidung eines vorzeitigen Verschleißes des Mechanismus zum Wechsel der Betriebsart müssen Sie darauf achten, dass der Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart immer richtig an einer der drei Positionen der Aktionsbetriebsart sitzt.
Drehmomentbegrenzung Die Drehmomentbegrenzung schaltet sich ein, wenn eine bestimmte Drehmomentstufe erreicht ist. Der Motor wird von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall kommt der Einsatz zum Stillstand.

ACHTUNG:

· Wenn sich die Drehmomentbegrenzung einschaltet,

muss das Werkzeug sofort ausgeschaltet werden.

Auf diese Weise wird ein vorzeitiger Verschleiß des

Werkzeugs vermieden.

· Einsätze wie beispielsweise Lochsägen, die sich

leicht verkanten oder in der Bohrung hängen

bleiben, eignen sich nicht für dieses Werkzeug. Der

Grund hierfür ist, dass derartige Verkantungen zu

einem

übermäßigen

Einsatz

der

Drehmomentbegrenzung führen.
MONTAGE
ACHTUNG: · Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Seitengriff (Zusatzgriff)
Abb.9
ACHTUNG: · Verwenden Sie stets den Seitengriff, um die
Betriebssicherheit zu gewährleisten. Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Zähne an der Grifffläche zwischen die Vorsprünge an der Werkzeugtrommel passen. Ziehen Sie anschließend den Griff an, indem Sie ihn an der gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Da er um 360° gedreht werden kann, kann er an jeder beliebigen Stelle befestigt werden.
Bohrer-/Meißelfett Schmieren Sie den Aufnahmeschaftkopf im Vorfeld mit etwas Bohrerfett (ca. 0,5 - 1 g). Diese Schmierung des Bohrfutters garantiert einen reibungslosen Betrieb und eine längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes
Abb.10 Reinigen Sie den Aufnahmeschaft, und schmieren Sie ihn vor der Montage des Einsatzes mit ein wenig Fett.
Abb.11 Montieren Sie den Einsatz am Werkzeug. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet. Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der Einsatz einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn herausziehen. Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen des Einsatzes ganz nach unten, und ziehen Sie den Einsatz heraus.
Abb.12
Winkel des Einsatzes (beim Splittern, Abblättern oder Abbruch)
Abb.13 Der Einsatz kann im gewünschten Winkel gesichert werden. Drücken Sie zur Änderung des Einsatzwinkels die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol O. Drehen Sie den Einsatz bis zum gewünschten Winkel. Drücken Sie die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol . Überprüfen Sie anschließend durch leichtes Drehen am Einsatz, ob er fest sitzt.
Abb.14

31

Tiefenlehre
Abb.15 Die Tiefenlehre ist ein patentes Hilfsmittel beim Bohren von Löchern mit gleicher Tiefe. Lösen Sie den seitlichen Griff und schieben Sie die Tiefenlehre in die Öffnung hinter ihm. Stellen Sie die Tiefenlehre für die gewünschte Tiefe ein und ziehen Sie den seitlichen Griff fest.

ANMERKUNG: · Der Tiefenanschlag kann nicht an der Stelle
verwendet werden, an der er gegen das Getriebegehäuse schlägt.
Staubschutzkappe
Abb.16 Verwenden Sie bei Überkopfbohrarbeiten die Staubschutzkappe, damit kein Staub auf das Werkzeug oder Sie selbst fällt. Befestigen Sie die Staubschutzkappe wie in der Abbildung dargestellt auf dem Einsatz. Die Staubschutzkappe kann für folgende Bohreinsatzgrößen verwendet werden.

Staubschutzkappe 5 Staubschutzkappe 9 006406

Einsatzdurchmesser 6 mm - 14,5 mm 12 mm - 16 mm

ARBEIT

Schlagbohrbetrieb

Abb.17
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol . Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für die Bohrung, und betätigen Sie dann den Ein/Aus-Schalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben, erzielen Sie die besten Ergebnisse. Halten Sie das Werkzeug in Position, und achten Sie darauf, dass es nicht von der Bohrung abrutscht. Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch Holzspäne oder -partikel verstopft ist. Führen Sie stattdessen das Werkzeug im Leerlauf aus, und entfernen Sie dann den Einsatz teilweise aus der Bohrung. Wenn Sie diesen Vorgang mehrmals wiederholen, wird die Bohrung gesäubert, und Sie können den normalen Bohrvorgang fortsetzen.

ACHTUNG: · Beim Lochdurchschlag, wenn die Bohrung durch
Holzspäne und -partikel verstopft ist oder wenn das Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton trifft, wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf das Werkzeug bzw. den Einsatz. Verwenden Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie während der Arbeit das Werkzeug am Seitengriff und am Schaltergriff fest. Ansonsten kann es sein, dass Sie

die Kontrolle über das Werkzeug verlieren und sich schwer verletzen.
ANMERKUNG: Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrerdrehung kommen, wenn das Werkzeug mit Nulllast betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich das Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einfluss auf die Bohrgenauigkeit.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
Abb.18 Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
Splittern/Abblättern/Abbruch
Abb.19 Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol . Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
Bohren in Holz oder Metall
Abb.20
Abb.21
Abb.22
Abb.23 Für Modell HR2470/HR2470F Verwenden Sie den optionalen Bohrfuttersatz. Lesen Sie zu dessen Montage den Abschnitt "Montage und Demontage des Einsatzes" auf der vorherigen Seite. Für Modell HR2470T/HR2470FT Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als Standardausrüstung. Lesen Sie zu dessen Montage den Abschnitt "Wechseln des Schnellwechselfutters für SDS-Plus" auf der vorherigen Seite. Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannfutterbacken zu öffnen. Schieben Sie den Einsatz so weit wie möglich in das Spannfutter. Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter anzuziehen. Wenn Sie den Bohrer entfernen möchten, müssen Sie den Ring festhalten und den Kranz gegen den Uhrzeigersinn drehen. Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol . Der maximale Bohrdurchmesser beträgt 13 mm bei Metall und 32 mm bei Holz.
ACHTUNG: · Wenn das Schnellwechselbohrfutter am Werkzeug
montiert ist, darf auf keinen Fall die Betriebsart "Schlagbohren" verwendet werden. Das Schnellwechselbohrfutter kann beschädigt werden. Darüber hinaus kann sich das Bohrfutter bei

32

Linkslauf des Werkzeugs lösen. · Sie beschleunigen das Bohren nicht durch
übermäßigen Druck auf das Werkzeug. In Wirklichkeit führt dieser übermäßige Druck nur zur Beschädigung der Spitze Ihres Bohrers, zur Verminderung der Wirksamkeit des Werkzeugs und zur Verkürzung seiner Lebensdauer. · In dem Augenblick, in dem der Bohrer in das Material eindringt, wirken auf das Werkzeug und den Bohrer enorme Kräfte. Halten Sie das Werkzeug fest und achten Sie darauf, wenn der Bohrer in das zu bohrende Teil einzudringen beginnt. · Ein festgefressener Bohrer kann einfach durch Umschalten des Drehrichtungsumschalters in die entgegengesetzte Position befreit werden. Wenn Sie jedoch das Werkzeug nicht festhalten, kann es unerwartet herausspringen. · Spannen Sie kleine Teile immer im Schraubstock oder in einer ähnlichen Befestigungseinrichtung ein.
Diamantkernbohren Stellen Sie den Umschalthebel beim Diamantkernbohren immer auf die Position ein, um die Betriebsart "Drehbohren" zu verwenden.
ACHTUNG: · Ist beim Diamantkernbohren hingegen die
Betriebsart "Schlagbohren" eingestellt, kann die Diamantbohrkrone gegebenenfalls beschädigt werden.
WARTUNG

Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre festgelegten Zwecke verwendet werden. Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita. · SDS-Plus-Hartmetallspitzen · Punkthammer · Kaltmeißel · Verzunderungsmeißel · Nutenmeißel · Bohrfuttersatz · Bohrfutter S13 · Bohrfutteradapter · Spannfutterschlüssel S13 · Bohrer-/Meißelfett · Seitenzusatzgriff · Tiefenlehre · Ausblasvorrichtung · Staubschutzkappe · Staubabzugsvorrichtung · Schutzbrille · Kunststoffkoffer · Schlüsselloses Bohrmaschinenspannfutter
ANMERKUNG: · Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

ACHTUNG: · Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer, dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist. · Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen sowie alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR

ACHTUNG: · Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
33

MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. Kapcsoló kioldógomb 1-2. Zárgomb 2-1. Lámpa 3-1. Forgásirányváltó kapcsolókar 4-1. Gyorscserél SDS-plus tokmány 4-2. Váltófedél vonala 4-3. Váltófedél 5-1. Orsó 5-2. Gyorscserél fúrótokmány 5-3. Váltófedél vonala 5-4. Váltófedél 6-1. Zárgomb 6-2. Mködési mód váltó gomb 7-1. Fúrás 8-1. Vésés

Az általános nézet magyarázata
9-1. Markolat szorítóbilincse 9-2. Oldalmarkolat 9-3. Lazítsa meg 9-4. Rögzíteni 9-5. Fogak 9-6. Kiemelkedés 10-1. Vésszerszám szára 10-2. Szerszámzsír 11-1. Betét 11-2. Tokmányfedél 12-1. Betét 12-2. Tokmányfedél 13-1. Zárgomb 13-2. Mködési mód váltó gomb 15-1. Mélységmérce

16-1. Porfogó 18-1. Kifújókörte 20-1. Fúrótokmányadapter 20-2. Kulcsnélküli fúrótokmány 21-1. Gyorscserél SDS-plus tokmány 21-2. Váltófedél vonala 21-3. Váltófedél 22-1. Orsó 22-2. Gyorscserél fúrótokmány 22-3. Váltófedél vonala 22-4. Váltófedél 23-1. Hüvely 23-2. Gyr 23-3. Gyorscserél fúrótokmány

RÉSZLETES LEÍRÁS

Teljesítmény

Modell

Wolfram-karbidvég szerszám

Beton

Lyukfrész

Gyémánt magfúró (száraz típus)

Acél

Fa Üresjárati fordulatszám (min-1)

Lökés percenként

Teljes hossz

Tiszta tömeg

Biztonsági osztály

HR2470/HR2470F
370 mm 2,9 kg

HR2470T/HR2470FT 24 mm 54 mm 65 mm 13 mm 32 mm 0 - 1100 0 - 4500
394 mm 3,0 kg /II

· A cégünknél folyó folyamatos kutatási és fejlesztési program miatt az itt megadott mszaki adatok elzetes értesítés nélkül módosulhatnak.

· A tulajdonságok országról országra különbözhetnek. · Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint

ENE043-1
Rendeltetésszer használat A szerszám tégla, beton és k ütvefúrására és fúrására használható, valamint vésési munkák végzésére. Emellett csak fúrásra fa, fém, kerámia és manyagok esetében.
ENF002-2
Tápfeszültség A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége megegyezik az adattábláján szerepl feszültséggel. A szerszám ketts szigetelés, ezért földelvezeték nélküli aljzatról is mködtethet.
ENG905-1
Zaj A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint meghatározva:

angnyomásszint (LpA) : 90 dB(A) Hangteljesítményszint (LWA) : 101 dB(A) Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
Viseljen fülvédt.
ENG900-1
Vibráció A vibráció teljes értéke (háromtengely vektorösszeg) EN60745 szerint meghatározva:
Mködési mód: vésés Vibráció kibocsátás (ah,CHeq) : 12,5 m/s2 Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Munka mód : ütvefúrás betonba Vibrációkibocsátás (ah,HD) : 15,5 m/s2 Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2

34

Mködési mód : fúrás fémbe Vibráció kibocsátás (ah,D) : 4,5 m/s2 Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
· A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelen lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
· A rezgéskibocsátás értékének segítségével elzetesen megbecsülhet a rezgésnek való kitettség mértéke.

FIGYELMEZTETÉS: · A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktl a használat módjától függen. · Határozza meg a kezel védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).

Csak európai országokra vonatkozóan

ENH101-15

EK Megfelelségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felels gyártója kijelentjük, hogy a következ Makita gép(ek): Gép megnevezése: Fúrókalapács Típus sz./ Típus: HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470T sorozatgyártásban készül és Megfelel a következ Európai direktíváknak:
2006/42/EC És gyártása a következ szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelen történik:
EN60745 A mszaki dokumentáció Európában a következ hivatalos képviselnknél található:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia

30.1.2009

000230

Tomoyasu Kato Igazgató
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN

GEA010-1

A szerszámgépekre vonatkozó

általános biztonsági

figyelmeztetések

FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..

rizzen meg minden figyelmeztetést és

utasítást a késbbi tájékozódás

érdekében.

GEB007-7

A FÚRÓKALAPÁCSRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Viseljen fülvédt. A zajártalom halláskárosodást okozhat.
2. Ha a szerszámhoz mellékelték, használja a kisegít fogantyú(ka)t. Az irányítás elvesztése személyi sérüléshez vezethet.
3. A szerszámot a szigetel fogófelületeinél fogja olyan mveletek végzésekor, amikor fennáll a veszélye, hogy a vágóeszköz rejtett vezetékkel vagy a szerszám tápkábelével érintkezhet. A vágószerszám "él" vezetékkel való érintkezésekor a szerszám fém alkatrészi is élvé" válhatnak, és a kezelt áramütés.
4. Viseljen védsisakot, védszemüveget és/vagy arcvédt. A normál szemüvegek vagy a napszemüvegek NEM védszemüvegek. Emellett különösen javasolt porvéd maszk és vastag keszty használata is.
5. A használat megkezdése eltt ellenrizze, hogy a vésszerszám rögzítve van.
6. A szerszám úgy lett tervezve, hogy normál mködés rezegésbe jön. A csavarok könnyen meglazulhatnak, meghibásodást, vagy balesetet okozva. A használat eltt gondosan ellenrizze a csavarok szorosságát.
7. Hideg idben, vagy ha hosszabb ideig nem használta, hagyja, hogy a szerszám bemelegedjen, terhelés nélkül mködtetve azt. Ezáltal felenged a kenanyag. A megfelel bemelegítés nélkül a vésési mvelet nehézkes.
8. Mindig bizonyosodjon meg arról hogy szilárdan áll. Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs lent amikor a szerszámot magas helyen használja.
9. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével. 10. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektl. 11. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.

35

12. Ne fordítsa a szerszámot a munkaterületen tartózkodó személyek felé mködés közben. A vésszerszám kirepülhet és valakit súlyosan megsebesíthet.
13. Ne érjen a vésszerszámhoz vagy az alkatrészekhez közvetlenül a munkavégzést követen; azok rendkívül forrók lehetnek és megégethetik a brét.
14. Némelyik anyag mérgez vegyületet tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemrl. Kövesse az anyag szállítójának biztonsági utasításait.
RIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék (többszöri használatból adódó) mind alaposabb ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó biztonsági elírások szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban szerepl biztonsági elírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
MKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT: · Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mieltt ellenrzi vagy beállítja azt.
A kapcsoló használata
Fig.1
VIGYÁZAT: · A szerszám hálózatra csatlakoztatása eltt mindig
ellenrizze hogy a kapcsoló kioldógombja megfelelen mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF) állapotba elengedése után. A szerszám bekapcsolásához egyszeren húzza meg a kioldókapcsolót. A szerszám fordulatszáma n ahogy egyre jobban húzza a kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz. A folyamatos mködtetéshez húzza meg a kioldókapcsolót majd nyomja be a reteszelgombot. A szerszám kikapcsolásához reteszelt állásból teljesen húzza be a kioldókapcsolót, majd engedje fel.
A lámpák bekapcsolása HR2470F/HR2470FT típusok
Fig.2
VIGYÁZAT: · Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a
fényforrást. A lámpa bekapcsolásához húzza meg a kapcsolót. Engedje fel a kapcsolót a kikapcsoláshoz.

MEGJEGYZÉS: · Használjon száraz rongyot a lámpa lencséin lév
szennyezdés eltávolításához. Ügyeljen arra hogy ne karcolja meg a lámpa lencséit, ez csökkentheti a megvilágítás ersségét.
Forgásirányváltó kapcsoló használata
Fig.3
VIGYÁZAT: · A bekapcsolás eltt mindig ellenrizze a beállított
forgásirányt. · Az irányváltó kapcsolót csak azután használja,
hogy a szerszám teljesen megállt. A forgásirány megváltoztatása még azeltt, hogy a szerszám leállt volna, a gép károsodását okozhatja. · Ha a kioldókapcsoló nem nyomható le, ellenrizze, hogy az irányváltó kar teljesen be van állítva a (A oldal) vagy (B oldal) pozíciók egyikébe. Ez a szerszám irányváltó kapcsolóval van felszerelve a forgásirány megváltoztatásához. Mozgassa az irányváltó kart a pozícióba (A oldal) az óramutató járásával megegyez vagy a pozícióba (B oldal) az azzal ellentétes irányú forgáshoz.
Az SDS-plus gyorstokmány cseréje HR2470T/HR2470FT típusok Az SDS-plus gyorstokmány könnyen lecserélhet a gyorsbefogó fúrótokmányra. Az SDS-plus gyorstokmány eltávolítása
Fig.4
VIGYÁZAT: · Mindig távolítsa el a szerszámot, mieltt eltávolítja
az SDS-plus gyorstokmányt. Markolja meg az SDS-plus gyorstokmány váltófedelét és fordítsa el a nyíl irányába amíg a váltófedél vonala átmegy a jelöléstl a jelölésig. Ersen húzza meg a nyíl irányába. A gyorsbefogó fúrótokmány felszerelése
Fig.5 Ellenrizze, hogy a gyorsbefogó fúrótokmány vonala a jelölésnél áll. Markolja meg a gyorsbefogó fúrótokmány váltófedelét és állítsa a vonalát a jelöléshez. Helyezze a gyorsbefogó fúrótokmányt a szerszám orsójára. Markolja meg a gyorsbefogó fúrótokmány váltófedelét és fordítsa a váltófedél vonalát a jelöléshez amíg egy kattanást nem hall.
A mködési mód kiválasztása Ütvefúrás
Fig.6 Beton, fal, stb. fúrásakor nyomja le a reteszelgombot és fordítsa a mködési mód váltó gombot jelöléshez. Használjon wolfram-karbid hegy szerszámot.

36

Fúrás
Fig.7 Fa, fém vagy manyagok fúrásakor nyomja le a reteszelgombot és fordítsa a mködési mód váltó gombot jelöléshez. Használjon csigafúró szerszámot vagy fafúró szerszámot. Vésés
Fig.8 Vésési, kaparási vagy bontási mveletekhez nyomja le a reteszelgombot és forgassa el a mködési mód váltó kart jelöléshez. Használjon fúrórudat, bontóvést, kaparóvést, stb.
VIGYÁZAT: · Ne fordítsa el a mködési mód váltó gombot, ha a
szerszám terhelés alatt van. A szerszám károsodik. · Az üzemmódváltó mechanizmus gyors kopásának
elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy a mködési mód váltó gomb mindig teljesen a három mködési módnak megfelel pozíció egyikében legyen.
Nyomatékhatároló A nyomatékhatároló akkor lép mködésbe amikor egy bizonyos nyomatékszint elérésre kerül. A motor lekapcsolódik a kimentengelyrl. Ha ez megtörténik, a szerszám forgása megáll.
VIGYÁZAT: · Amint a nyomatékhatároló bekapcsol, azonnal
kapcsolja ki a szerszámot. Ez segít a szerszám id eltti elhasználódásának megelzésében. · Azok a fúrószerszámok, mint pl. a lyukfrész, amelyek könnyen beszorulhatnak vagy becsípdhetnek, nem megfelelek ehhez a szerszámhoz. Ennek oka, hogy ezek a nyomatékhatároló túl gyakori bekapcsolódását okozzák.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT: · Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mieltt bármilyen munkálatot végezne rajta.
Oldalsó markolat (kisegít markolat)
Fig.9
VIGYÁZAT: · A biztonságos használat érdekében mindig
használja az oldalsó markolatot. Az oldalsó markolatot úgy szerelje fel, hogy a fogantyú szorítóbilincsében található fogak illeszkedjenek a szerszám orsónyakán található kiemelkedésekbe. Ezt követen rögzítse a markolatot az óramutató járásával egyez irányban elforgatva. Ez 360°-ban elforgatható és bármilyen pozícióban rögzíthet.

Szerszámzsír Kenjen elzetesen a szerszám szárára kis mennyiség szerszámzsírt (nagyjából 0,5 - 1 g-ot). A tokmány ilyen kenése akadálymentes mködést és hosszabb élettartamot biztosít.
A vésszerszám berakása vagy eltávolítása
Fig.10 Tisztítsa meg a szerszámot és használjon szerszámzsírt a vésszerszám behelyezése eltt.
Fig.11 Helyezze a vésszerszámot a gépbe. Fordítsa el a vésszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül. A behelyezés után mindig ellenrizze, hogy a vésszerszám biztosan a helyén van úgy, hogy megpróbálja azt kihúzni. A szerszám eltávolításához húzza le teljesen a tokmány fedelét, és húzza ki a szerszámot.
Fig.12
A szerszám szöge (véséshez, kaparáshoz vagy bontáshoz)
Fig.13 A szerszám a kívánt szögben rögzíthet. A szerszám szögének módosításához nyomja le a reteszelgombot és forgassa el a mködési mód váltó gombot a Ojelöléshez. Fordítsa el a szerszámot a kívánt szögben. Nyomja le a reteszelgombot és forgassa el a mködési mód váltó gombot a jelöléshez. Ezután ellenrizze, hogy a szerszám megfelelen rögzítve van, kissé elfordítva azt.
Fig.14
Mélységmérce
Fig.15 A mélységmérce használata hasznos egyforma mélység lyukak fúrásakor. Lazítsa meg a csavart és állítsa be a mércét a kívánt mélységre. A beállítás befejeztével húzza meg az oldalmarkolatot.

MEGJEGYZÉS: · A mélységmér nem használható olyan állásban,
ahol nekiütközik a fogaskerékháznak.
Porfogó
Fig.16 Használja a porfogót annak megelzésére, hogy a por kiessen a fúróból vagy Önre essen amikor a feje fölött végez munkát. Csatlakoztassa a porfogót a szerszámhoz az ábrán látható módon. A szerszámok mérete, amelyekhez a porfogó még csatlakoztatható, a következ.

006406

Porfogó, 5 Porfogó, 9

Szerszám átmérje 6 mm - 14,5 mm 12 mm - 16 mm

37

ÜZEMELTETÉS
Ütvefúrás
Fig.17 Állítsa a mködési mód váltó gombot a jelöléshez. Állítsa a szerszám hegyét a furat tervezett helyére és húzza meg a kioldókapcsolót. Ne erltesse a szerszámot. Az enyhe nyomás adja a legjobb eredményt. Tartsa egy helyben a szerszámot és ne engedje, hogy kicsússzon a furatból. Ne fejtsen ki nagyobb nyomást amikor a furat eltömdik forgáccsal és más részecskékkel. Ehelyett mködtesse a szerszámot terhelés nélkül és részlegesen húzza ki a szerszámot a furatból. Ezt többször megismételve kitisztítja a furatot és folytathatja a fúrást.
VIGYÁZAT: · Hatalmas és hirtelen jöv csavaróer hat a
szerszámra/fúrószárra a furat áttörésének pillanatában, amikor a furat eltömdik forgáccsal és szemcsékkel, vagy amikor eltalálja a betonba ágyazott merevítrudakat. Mindig használja az oldalsó markolatot (kisegít markolatot), és szilárdan tartsa a szerszámot mindkét oldalsó markolattal, és a kapcsolófogantyúval a munka során. Ennek elmulasztása a szerszám feletti uralom elvesztését, és komoly személyi sérüléseket okozhat.
MEGJEGYZÉS: A szerszám forgása excentrikus lehet amikor a szerszámot terhelés nélkül mködteti. A szerszám automatikusan középpontozza magát mködés közben. Ez nem befolyásolja a fúrás pontosságát.
Kifújókörte (opcionális kiegészít)
Fig.18 A furat kifúrása után egy kifújókörtével eltávolíthatja a port a furatból.
Vésés/kaparás/bontás
Fig.19 Állítsa a mködési mód váltó gombot a jelöléshez. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével. Kapcsolja be a szerszámot és fejtsen ki enyhe nyomást a szerszámra úgy, hogy az még ne pattogjon körbe ellenrizetlenül. Ha nagyon ersen nyomja a szerszámot, azzal nem növeli a hatásfokát.
Fa vagy fém fúrása
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23

HR2470T/HR2470F típusok
Használja az opcionális fúrótokmány szerelvényt. A felszereléséhez tájékozódjon "A fúrószerszám behelyezése és eltávolítása" fejezetbl az elz oldalon. HR2470T/HR2470FT típusok
Használja a gyorsbefogó fúrótokmányt mint standard felszerelést. A felszereléséhez tájékozódjon "Az SDS-plus gyorstokmány cseréje" fejezetbl az elz oldalon. Tartsa gyrt és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával ellentétes irányba a tokmánypofa szétnyitásához. Helyezze a fúrószerszámot a tokmányba ameddig csak lehet. Tartsa a gyrt és forgassa a hüvelyt az óramutató járásának irányába a tokmány meghúzásához. A szerszám kivételéhez fogja meg a gyrt, és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával ellentétes irányba. Állítsa a mködési mód váltó gombot a jelöléshez. Legfeljebb 13 mm átmérig fúrhat fémet, és 32 mm átmérig fát.

VIGYÁZAT:

· Soha ne használja az "ütvefúrás" módot, ha a

gyorscserél fúrótokmány fel van szerelve a

szerszámra. A gyorscserél fúrótokmány

károsodhat.

Emellett a fúrótokmány kijön amikor visszafelé

forgatja a szerszámot.

· A szerszámra alkalmazott túlságosan nagy nyomás

nem gyorsítja meg a lyuk kifúrását. Valójában a

fölöslegesen nagy nyomás csupán a fúróhegy

sérüléséhez, a szerszám teljesítményének

csökkenéséhez vezet és lerövidíti a szerszám

hasznos élettartamát.

· Óriási

forgatóer

fejtdik

ki

a

szerszámra/fúróhegyre amikor a lyuk áttörik az

anyagon. Tartsa szilárdan a szerszámot és

dolgozzon óvatosan amikor a fúróhegy megkezdi a

munkadarab áttörését.

· A megakadt fúróhegy egyszeren eltávolítható az

irányváltó kapcsoló másik irányba történ

átkapcsolásával hogy a fúró kihátrásához.

Azonban a szerszám váratlanul hátrálhat ki ha nem

tartja szilárdan.

· Mindig ersítse a kisebb munkadarabokat satuba

vagy hasonló rögzít berendezésbe.

Fúrás gyémánt magfúróval Gyémánt magfúró használatakor a váltókart mindig állítsa a jelöléshez, hogy a "fúrás" módot használja.

VIGYÁZAT: · Ha a gyémánt magfúrót az "ütvefúrás" módban
használja, akkor a gyémánt magfúró károsodhat.

38

KARBANTARTÁS

VIGYÁZAT:

· Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám

kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott

állapotban van mieltt a vizsgálatához vagy

karbantartásához kezdene.

· Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,

alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek

elszinezdést, alakvesztést vagy repedést

okozhatnak.

A

termék

BIZTONSÁGÁNAK

és

MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat,

a szénkefék ellenrzését és cseréjét, bármilyen egyéb

karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált

Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita

pótalkatrászek használatával.

OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTK

VIGYÁZAT: · Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék használata személyes veszélyt vagy sérülést jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot. · SDS-Plus karbidhegy szerszám · Fúrórúd · Bontóvés · Kaparóvés · Horonyvés · Fúrótokmány szerelvény · S13 fúrótokmány szerelvény · Fúrótokmányadapter · S13 tokmánykulcs · Szerszámzsír · Oldalsó markolat · Mélységmérce · Kifújókörte · Porfogó · Porelszívó toldalék · Védszemüveg · Manyag szállítóbrönd · Gyorstokmány
MEGJEGYZÉS: · A listán felsorolt néhány kiegészít megtalálható az
eszköz csomagolásában standard kiegészítként. Ezek országonként eltérek lehetnek.

39

SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie vseobecného zobrazenia

1-1. Spús 1-2. Blokovacie tlacidlo 2-1. Svetlo 3-1. Prepínacia pácka smeru otácania 4-1. Rýchloupínacie skucovadlo pre
SDS-plus 4-2. Zmena línie krytu 4-3. Zmena krytu 5-1. Vreteno 5-2. Rýchloupínacie vrtákové
skucovadlo 5-3. Zmena línie krytu 5-4. Zmena krytu 6-1. Blokovacie tlacidlo 6-2. Gombík na zmenu funkcie 7-1. Len otácanie 8-1. Len zatkanie

9-1. Upínania podlozka 9-2. Bocná rukovä 9-3. Uvoni 9-4. Utiahnu 9-5. Zub 9-6. Výcnelok 10-1. Driek ostria 10-2. Vazelína na upínacie stopky
vrtákov 11-1. Vrták 11-2. Kryt skucovadla 12-1. Vrták 12-2. Kryt skucovadla 13-1. Blokovacie tlacidlo 13-2. Gombík na zmenu funkcie 15-1. Hbkomer 16-1. Protiprachová ochranná manzeta

18-1. Ofukovací balónik 20-1. Nástavec skucovadla 20-2. Vrtákové skucovadlo bez kúca 21-1. Rýchloupínacie skucovadlo pre
SDS-plus 21-2. Zmena línie krytu 21-3. Zmena krytu 22-1. Vreteno 22-2. Rýchloupínacie vrtákové
skucovadlo 22-3. Zmena línie krytu 22-4. Zmena krytu 23-1. Objímka 23-2. Prstenec 23-3. Rýchloupínacie vrtákové
skucovadlo

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkony

Model

Ostrie so spekaným karbidom-volfrámom

Betón

Jadrovacie dláto

Brúsne jadrovacie dláto (suchý typ)

Oce

Drevo Otácky naprázdno (min-1)

Úderov za minútu

Celková dzka

Hmotnos netto

Trieda bezpecnosti

HR2470/HR2470F
370 mm 2,9 kg

HR2470T/HR2470FT 24 mm 54 mm 65 mm 13 mm 32 mm 0 - 1100 0 - 4500
394 mm 3,0 kg /II

· Kvôli pokracujúcemu programu výskumu a vývoja sa tu uvedené technické specifikácie môzu bez predchádzajúceho upozornenia zmeni.

· Technické údaje sa mozu pre rozne krajiny lísi. · Hmotnos poda postupu EPTA 01/2003

ENE043-1
Urcené pouzitie Tento nástroj je urcený na kladivové vtanie a vtanie do tehly, betónu a kamea, ako aj na sekacie práce. Je vhodný aj na bezpríklepové vtanie do dreva, kovu, keramiky a plastu.
ENF002-2
Napájanie Náradie by malo by pripojené jedine k prívodu elektrickej energie s hodnotou napätia rovnakou, ako je uvedená na stítku s názvom zariadenia, pricom náradie môze by napájané jedine jednofázovým striedavým prúdom. Je vybavené dvojitou izoláciou a preto sa môze pouzíva pri zapojení do zásuviek bez uzemovacieho vodica.
ENG905-1
Hluk Typická hladina akustického tlaku pri záazi A urcená poda EN60745:

Úrove akustického tlaku (LpA) : 90 dB(A) Hladina akustického výkonu (LWA) : 101 dB(A) Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Pouzívajte chránice sluchu
ENG900-1
Vibrácie Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súcet) urcená poda normy EN60745:
Pracovný rezim: sekanie Vyzarovanie vibrácií (ah,CHeq) : 12,5 m/s2 Neurcitos (K) : 1,5 m/s2
Pracovný rezim : príklepové vtanie do betónu Emisie vibrácií (ah,HD) : 15,5 m/s2

40

Neurcitos (K) : 1,5 m/s2
Pracovný rezim: vtanie do kovu Vyzarovanie vibrácií (ah,D): 4,5 m/s2 Neurcitos (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
· Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná poda standardnej skúsobnej metódy a môze sa pouzi na porovnanie jedného náradia s druhým.
· Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môze pouzi aj na predbezné posúdenie vystavenia ich úcinkom.

VAROVANIE: · Emisie vibrácií pocas skutocného pouzívania
elektrického náradia sa môzu odlisova od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závislosti na spôsoboch pouzívania náradia. · Nezabudnite oznaci bezpecnostné opatrenia s cieom chráni obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia úcinkom v rámci reálnych podmienok pouzívania (berúc do úvahy vsetky súcasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je náradie vypnuté a kedy bezí bez zaazenia, ako dodatok k dobe zapnutia).

Len pre európske krajiny

ENH101-15

Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spolocenstva
Nasa spolocnos Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasuje, ze nasledujúce zariadenie(a) znacky Makita: Oznacenie zariadenia: Vtacie kladivo Císlo modelu/ Typ: HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470T je z výrobnej série a Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC A sú vyrobené poda nasledujúcich noriem a standardizovaných dokumentov:
EN60745 Technická dokumentácia sa nachádza u násho autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spolocnos:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko

30.1.2009

000230

Tomoyasu Kato Riadite
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO

GEA010-1

Vseobecné bezpecnostné

predpisy pre elektronáradie

UPOZORNENIE Precítajte si vsetky upozornenia a instrukcie. Nedodrziavanie pokynov a instrukcií môze ma za následok úraz elektrickým prúdom, poziar alebo vázne zranenie.

Vsetky pokyny a instrukcie si odlozte pre

prípad potreby v budúcnosti.

GEB007-7

BEZPECNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE VTACIE KLADIVO
1. Pouzívajte chránice sluchu. Vystavenie hluku môze spôsobi stratu sluchu.
2. Pokia je s náradím dodávaná prídavná rukovä(e) pouzívajte ju. Strata ovládania môze ma za následok osobné poranenie.
3. Elektrické náradie pri práci drzte len za izolované úchopné povrchy, lebo rezný prvok sa môze dosta do kontaktu so skrytými vodicmi alebo vlastným káblom.Rezné príslusenstvo, ktoré sa dostane do kontaktu so ,,zivým" vodicom môze spôsobi vystavenie kovových casti elektrického náradia ,,zivému" prúdu a spôsobi tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom.
4. Pouzívajte pevnú pokrývku hlavy (bezpecnostnú helmu), bezpecnostné okuliare a/alebo ochranný stít na tvár. Obycajné optické alebo slnecné okuliare NIE sú ochranné okuliare. Tiez sa dôrazne odporúca pouzíva protiprachovú masku a hrubo vatované rukavice.
5. Pred prácou overte, ci je vrták zaistený na mieste.
6. Pri beznej prevádzke tento nástroj vytvára vibrácie. ahko môze dôjs k uvoneniu skrutiek a následnej poruche alebo nehode. Prec prácou dôkladne skontrolujte dotiahnutie skrutiek.
7. V chladnom pocasí, alebo ke sa nástroj dlhsiu dobu nepouzíval, nechajte nástroj chvíu zahria pri prevádzke bez záaze. Tým sa uvoní mazivo. Bez správneho predhriatia bude príklep prebieha azko.
8. Dbajte, abyste vzdy mali pevnú oporu nôh. Ak pracujete vo výskach, dbajte, aby pod vami nikto nebol.
9. Drzte nástroj pevne oboma rukami. 10. Ruky drzte mimo dosahu pohyblivých castí. 11. Nenechávajte nástroj beza bez dozoru.
Pracujte s ním,len ke ho drzíte v rukách. 12. Pocas práce nemierte nástrojom na ziadnu
osobu v blízkosti. Vrták by mohol vyletie a

41

niekoho vázne porani. 13. Nedotýkajte sa vrtáka alebo castí v blízkosti
vrtáka hne po úkone; môzu by extrémne horúce a môzu popáli vasu pokozku. 14. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré môzu by jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich nevdychovali alebo sa ich nedotýkali. Precítajte si bezpecnostné materiálové listy dodávatea.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalos výrobku (získané opakovaným pouzívaním) nahradili presné dodrziavanie bezpecnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUZÍVANIE alebo nedodrziavanie bezpecnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu môze spôsobi vázne poranenia osôb.
POPIS FUNKCIE
POZOR: · Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vzdy presvedcte, ze je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Zapínanie
Fig.1
POZOR: · Pred pripojením nástroja do zásuvky vzdy
skontrolujte, ci spús funguje správne a po uvonení sa vracia do vypnutej polohy. Ak chcete nástroj zapnú, jednoducho potiahnite spínac. Rýchlos nástroja sa zvysuje zvysovaním prítlaku na spúsacie tlacidlo. Zastavíte ho uvonením spínaca. Na zapnutie náradia v rezime trvalého chodu najprv stlacte tlacidlo vypínaca a potom ho v stlacenej polohe zaistite posunutím aretacného tlacidla smerom nadol. Náradie sa z rezimu trvalého chodu vypína stlacením a uvonením tlacidla vypínaca.
Zapnutie svetla Pre model HR2470F/2470FT
Fig.2
POZOR: · Nedívajte sa priamo do svetla alebo jeho zdroja. Lampa sa zapína stlacením spúsacieho tlacidla. Vypnete ju uvonením tohto tlacidla.
POZNÁMKA: · Na utretie necistôt z sosovky svetla pouzívajte
suchú handricku. Dávajte pozor, aby ste sosovku svetla neposkrabali, môze sa tým zmensi jeho svietivos.

Prepínanie smeru otácania
Fig.3
POZOR: · Pred zacatím cinnosti vzdy skontrolujte smer
otácania. · Vratný prepínac pouzívajte len po úplnom
zastavení nástroja. Pri zmene smeru otácania pred úplným zastavením by sa mohol nástroj poskodi. · V prípade, ze sa tlacidlo vypínaca nedá stlaci, skontrolujte, ci je prepínacia pácka nastavená do polohy (strana A) alebo (strana B). Toto náradie má prepínaciu pácku na pravo-avobezný chod. Zatlacte prepínaciu pácku do polohy (strana A) pre pravobezný chod, alebo do polohy (strana B) pre avobezný chod.
Výmena rýchloupínacieho skucovadla s upínaním SDS-plus Pre model HR2470T/HR2470FT Upínanie SDS-plus mozno jednoducho zameni za rýchloupínacie skucovadlo. Demontáz výmenného upínania SDS-plus
Fig.4
POZOR: · Pred demontázou upínania SDS-plus vrták vzdy
vyberte. Uchopte výmenný kryt upínania SDS-plus a tocte v smere sípky, pokia sa ciara na kryte nepresunie z polohy so symbolom do polohy . Následne potlacte v smere sípky. Nasadenie rýchloupínacieho skucovadla
Fig.5 Skontrolujte, ci znacka skucovadla ukazuje na symbol
. Uchopte výmenný kryt skucovadla a nastavte znacku na symbol . Rýchloupínacie skucovadlo umiestnite na hriade náradia. Uchopte kryt skucovadla a nastavte sa do polohy , pokia jasne nezapocujete kliknutie.
Výber funkcie nástroja Vtanie s príklepom
Fig.6 Pre vtanie do betónu, muriva a pod. zatlacte aretacné tlacidlo a otocte prepínacom rezimu na symbol . Pouzite vrták s hrotom z volfrámu-karbidu. Vtanie bez príklepu
Fig.7 Pre vtanie do dreva, kovu alebo plastových materiálov zatlacte aretacné tlacidlo a otocte prepínacom rezimu tak, aby znacka smerovala na symbol . Pouzite frézovací vrták alebo vrták do dreva.

42

Príklep
Fig.8 Pre sekanie, osekávanie alebo zbíjanie zatlacte aretacné tlacidlo a otocte prepínacom pracovného rezimu tak, aby sípka na om smerovala na symbol . Pouzite vtací hrot, plochý sekác, at.
POZOR: · Neotácajte prepínac za chodu náradia pri zaazení.
Môze to vies k poskodeniu náradia. · Nadmernému opotrebovaniu mechanizmu zmeny
rezimov predídete tým, ze vzdy nastavíte prepínac presne na jednu z troch polôh pracovných rezimov.
Obmedzovac krútiaceho momentu (bezpecnostná spojka) Obmedzovac krútiaceho momentu prerusí otácanie vrtáka po dosiahnutí urcitej hodnoty krútiaceho momentu. Otácanie sa prerusí pri súbeznom chode motora. Vtedy sa vrták prestane toci.
POZOR: · Len co sa obmedzovac spustí, náradie ihne
vypnite. Zabránite tým predcasnému opotrebovaniu náradia. · Vrtáky ako korunový vrták, ktoré sa casto zvyknú priskrti alebo zachyti v otvore, nie sú vhodné pre tento nástroj. To preto, lebo obmedzovaè krútiaceho momentu by sa aktivoval prílis èasto.
MONTÁZ
POZOR: · Nez zacnete na nástroji robi akékovek práce,
vzdy sa predtým presvedcte, ze je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Bocná rukovä (pomocná rukovä)
Fig.9
POZOR: · Na zaistenie bezpecnej prevádzky vzdy pouzívajte
bocnú rukovä. Prídavnú rukovä upevnite na náradie tak, aby zuby na rukoväti zapadli medzi výcnelky na krcku vretena náradia. Potom ju v pozadovanej polohe upevnite utiahnutím rúcky. Rukovä mozno nastavi v ubovonej polohe v rozsahu 360°.
Vazelína na upínacie stopky vrtákov Upínaciu stopku vrtáka pred pouzitím potrite tenkou vrstvou vazelíny (asi 0,5 - 1 g). Potretím vazelínou sa zabezpecí plynulý priebeh práce a dlhsia zivotnos náradia.
Montáz alebo demontáz vrtáka
Fig.10 Upínaciu stopku vrtáka ocistite a potrite tenkou vrstvou vazelíny.

Fig.11
Zasute vrták do nástroja. Otocte vrtákom a potlacte ho, kým nezapadne. Po vsunutí vzdy potiahnutím za vrták skontrolujte, ci je správne zaistený. Pri vyberaní vrtáka objímku posute az na doraz a vrták vyberte.

Fig.12

Uhol vrtáka (pri sekaní, osekávaní alebo zbíjaní)

Fig.13

Vrták mozno zaisti do pozadovaného uhla. Uhol vrtáka zmeníte tak, ze zatlacíte aretacné tlacidlo a otocíte

prepínacom pracovného rezimu tak, aby sípka na om

smerovala na symbolO . pozadovaného uhla.

Otocte vrták do

Stlacte aretacné tlacidlo a otocte prepínacom pracovného

rezimu do polohy so symbolom . Trocha vrták pootocte, aby ste sa presvedcili, ze je pevne zaistený.

Fig.14

Hbkomer

Fig.15
Hbkomer je sikovná pomôcka pri vtaní otvorov rovnakej hbky. Povote bocnú rukovä a zasute hbkomer do otvorov na nej. Nastavte hbkomer na pozadovanú hbku a utiahnite bocnú rukovä.

POZNÁMKA: · Zarázku nie je mozné pouzi v prípade, ak je
otocená smerom ku krytu prevodovky náradia.
Prachový kryt
Fig.16 Prachový kryt slúzi na zachytávanie prachu pri vtaní v polohe nad hlavou (napr. do stropov). Nasate kryt na vrták poda znázornenia. Rozmery vrtákov, na ktoré je mozné prachový kryt nasadi:

Protiprachová ochranná manzeta 5 Protiprachová ochranná manzeta 9 006406

Priemer ostria 6 mm - 14,5 mm 12 mm - 16 mm

PRÁCA

Vtanie s príklepom

Fig.17
Prepínaè pracovných rezimov nastavte na symbol . Vrták nastavte do pozadovanej polohy pre hbku otvoru a stlacte vypínac. Nevyvíjajte na náradie tlak. Mensím tlakom dosiahnete vyssiu efektivitu práce. Drzte náradie presne v potrebnej polohe, aby vrták neskzol mimo vtaný otvor. Nevyvíjate väcsí tlak, ke sa otvor zanesie úlomkami materiálu. Namiesto toho náradím trocha povytiahnite. Po niekokonásobnom zopakovaní sa otvor vycistí a

43

môzete pokracova vo vtaní.
POZOR: · Pri dokoncovaní priechodného otvoru môze dôjs k
náhlej reakcii náradia, ke sa otvor zanesie úlomkami materiálu alebo pri náraze na spevujúce tyce v betóne. Vzdy pouzívajte bocnú rukovä (pomocnú rukovä) a náradie pri práci drzte pevne oboma rukami za bocnú rukovä aj spínaciu rúcku. V opacnom prípade by ste mohli strati nad náradím kontrolu a ublízi si.
POZNÁMKA: Pri vonobezných otáckach môze dôjs k excentrickosti rotácie vrtáka. Pocas samotnej cinnosti sa nástroj automaticky vycentruje. Nemá to teda vplyv na presnos vtania.
Ofukovací balónik (zvlástne príslusenstvo)
Fig.18 Ofukovací balónik slúzi na vycistenie vyvtaného otvoru od prachu.
Sekanie / Osekávanie / Zbíjanie
Fig.19 Prepínac pracovných rezimov nastavte na symbol . Drzte nástroj pevne oboma rukami. Zapnite nástroj a a trochu na tlacte tak, aby nástroj neovládane neposkakoval. Prílis veký prítlak nezarucuje najlepsie výsledky.
Vtanie do dreva / kovu
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23 Pre model HR2470/HR2470F Pouzite zostavu upínacieho skucovadla (zvlástne príslusenstvo). Pri jeho montázi postupujte poda pokynov "Vkladanie / vyberanie vrtákov" na predchádzajúcej strane. Pre model HR2470T/HR2470FT Pouzite rýchloupínacie skucovadlo ako standardné vybavenie. Pri jeho montázi postupujte poda pokynov "výmena rýchloupínacieho skucovadla s upínaním SDS plus" na predchádzajúcej strane. Chyte veniec a otocte objímkou proti smeru hodinových ruciciek. Vlozte vrták do skucovadla az na doraz. Chyte veniec a otocte objímkou proti v smere hodinových ruciciek na zaistenie skucovadla. Vrták vyberiete opacným postupom. Prepínac pracovných rezimov nastavte do polohy so symbolom . Náradie umozuje vtanie otvorov do kovov do priemeru 13 mm a do dreva do priemeru 32 mm.

POZOR: · Ke je rýchloupínacie skucovadlo namontované
na náradie, nikdy nepouzívajte rezim "vtanie s príklepom". Rýchloupínacie skucovadlo by sa mohlo znici. Skucovadlo by tiez mohlo pri avobeznom chode vypadnú. · Nadmerným tlakom na nástroj vtanie neurýchlite. V skutocnosti tento nadmerný tlak vedie len k poskodeniu hrotu vásho vrtáka, znízeniu úcinnosti nástroja a skráteniu jeho zivotnosti. · V okamziku, kedy vrták vniká do materiálu, pôsobia na nástroj a na vrták obrovské sily. Drzte nástroj pevne a dávajte pozor, ke vrták zacína prenika do vtaného dielu. · Uviaznutý vrták sa dá jednoducho uvoni prepnutím prepínaca smeru otácania do opacnej polohy. Pokia vsak nástroj nedrzíte pevne, môze necakane vyskoci. · Malé diely vzdy upínajte do zveráka ci do podobného upevovacieho zariadenia.
Vtanie s diamantovými vtacími korunkami Pri vtaní s diamantovými vtacími korunkami vzdy nastavte prepínac do polohy so symbolom pre rezim "vtanie".
POZOR: · Ak by ste pracovali v rezime "vtanie s príklepom",
korunky sa môzu znici.
ÚDRZBA
POZOR: · Nez zacnete robi kontrolu alebo údrzbu nástroja,
vzdy se presvedcte, ze je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky. · Nepouzívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nic podobné. Mohlo by to spôsobi zmenu farby, deformácie alebo praskliny. Kvôli zachovaniu BEZPECNOSTI a SPOAHLIVOSTI výrobku musia by opravy, kontrola a výmena uhlíkov a akákovek alsia údrzba ci nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s pouzitím náhradných dielov Makita.
VOLITENÉ PRÍSLUSENSTVO
POZOR: · Pre vás nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporucujeme pouzíva toto príslusenstvo a nástavce. Pri pouzití iného príslusenstva ci nástavcov moze hrozi nebezpecenstvo zranenia osôb. Príslusenstvo a nástavce sa mozu pouzíva len na úcely pre ne stanovené. Ak potrebujete blizsie informácie týkajúce sa tohoto príslusenstva, obráte sa na vase miestne servisné

44

stredisko firmy Makita. · Vrtáky s karbidovým hrotom SDS-Plus · Vtací hrot · Plochý sekác · Sekacie dláto · Dláto na drázky · Zostava so skucovadlom · Upínacie skucovadlo S13 · Adaptér k upínaciemu skucovadlu · Kúc k upínaciemu skucovadlu · Vazelína na upínacie stopky vrtákov · Bocné drzadlo · Hbkomer · Ofukovací balónik · Prachový kryt · Zariadenie na odsávanie prachu · Ochranné okuliare · Plastový kufrík · Bezkúcové skúcidlo vtacky POZNÁMKA: · Niektoré polozky zo zoznamu môzu by súcasou
balenia náradia vo forme standardného príslusenstva. Rozsah týchto poloziek môze by v kazdej krajine odlisný.
45

CESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda vseobecného vyobrazení

1-1. Spous 1-2. Blokovací tlacítko 2-1. Svtlo 3-1. Pepínací pácka smru otácení 4-1. Rychlovýmnné sklícidlo pro
SDS-plus 4-2. Ryska na otocné objímce 4-3. Otocná objímka 5-1. Veteno 5-2. Rychlovýmnné sklícidlo 5-3. Ryska na otocné objímce 5-4. Otocná objímka 6-1. Blokovací tlacítko 6-2. Volic provozního rezimu 7-1. Pouze otácení 8-1. Pouze píklep

9-1. Základna rukojeti 9-2. Bocní rukoje 9-3. Povolit 9-4. Utáhnout 9-5. Zub 9-6. Výstupek 10-1. Dík nástroje 10-2. Vazelína na nástroj 11-1. Vrták 11-2. Kryt sklícidla 12-1. Vrták 12-2. Kryt sklícidla 13-1. Blokovací tlacítko 13-2. Volic provozního rezimu 15-1. Hloubkomr 16-1. Protiprachová krytka

18-1. Vyfukovací nástroj 20-1. Adaptér sklícidla 20-2. Bezklícové sklícidlo vrtacky 21-1. Rychlovýmnné sklícidlo pro
SDS-plus 21-2. Ryska na otocné objímce 21-3. Otocná objímka 22-1. Veteno 22-2. Rychlovýmnné sklícidlo 22-3. Ryska na otocné objímce 22-4. Otocná objímka 23-1. Objímka 23-2. Prstenec 23-3. Rychlovýmnné sklícidlo

TECHNICKÉ ÚDAJE

Model

HR2470/HR2470F

HR2470T/HR2470FT

Nástroj s ostím z karbidu wolframu

24 mm

Beton

Vrtná korunka

54 mm

Výkony

Diamantová jádrová vrtná korunka (suchý typ)

65 mm

Ocel

13 mm

Devo Otácky bez zatízení (min-1)

32 mm 0 - 1 100

Píklep za minutu

0 - 4 500

Celková délka

370 mm

394 mm

Hmotnost netto

2,9 kg

3,0 kg

Tída bezpecnosti

/II

· Díky nasemu trvalému programu výzkumu a vývoje mohou být zde uvedené specifikace zmnny i bez pedchozího upozornní.

· Technické údaje se mohou pro rzné zem lisit.

· Hmotnost podle EPTA ­ Procedure 01/2003

ENE043-1
Urcení nástroje Nástroj je urcen k píklepovému vrtání a bznému vrtání do cihel, betonu a kamene a k sekání. Krom toho je vhodný k bezpíklepovému vrtání do deva, kov, keramických materiál a plast.
ENF002-2
Napájení Zaízení je teba pipojit pouze k napájení se stejným naptím, jaké je uvedeno na výrobním stítku a mze být provozováno pouze v jednofázovém napájecím okruhu se stídavým naptím. Náadí je vybaveno dvojitou izolací a mze být tedy pipojeno i k zásuvkám bez zemnicího vodice.
ENG905-1
Hlucnost Typická vázená hladina hluku (A) urcená podle normy EN60745:

Hladina akustického tlaku (LpA): 90 dB(A) Hladina akustického výkonu (LWA): 101 dB(A) Nejistota (K): 3 dB (A)
Pouzívejte ochranu sluchu
ENG900-1
Vibrace Celková hodnota vibrací (vektorový soucet tí os) urcená podle normy EN60745:
Pracovní rezim: sekání Vibracní emise (ah,CHeq) : 12,5 m/s2 Nejistota (K): 1,5 m/s2
Pracovní rezim: píklepové vrtání do betonu Emise vibrací (ah,HD) : 15,5 m/s2 Nejistota (K): 1,5 m/s2

46

Pracovní rezim: vrtání do kovu Vibracní emise (ah,D) : 4,5 m/s2 Nejistota (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
· Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla zmena
v souladu se standardní testovací metodou a mze
být vyuzita ke srovnávání náadí mezi sebou.
· Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovnz
vyuzít k pedbznému posouzení vystavení jejich
vlivu.

VAROVÁNÍ: · Emise vibrací bhem skutecného pouzívání
elektrického náadí se mohou od deklarované hodnoty emisí vibrací lisit v závislosti na zpsobu pouzití náadí. · Na základ odhadu vystavení úcinkm vibrací v aktuálních podmínkách zajistte bezpecnostní opatení k ochran obsluhy (vezmte v úvahu vsechny cásti pracovního cyklu, mezi nz patí krom doby pracovního nasazení i doba, kdy je náadí vypnuto nebo pracuje ve volnobhu).

Pouze pro zem Evropy

ENH101-15

Prohlásení ES o shod
Spolecnost Makita Corporation jako odpovdný výrobce prohlasuje, ze následující zaízení Makita: popis zaízení: Vrtací a sekací kladivo c. modelu/ typ: HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470T vychází ze sériové výroby a vyhovuje následujícím evropským smrnicím:
2006/42/EC Zaízení bylo rovnz vyrobeno v souladu s následujícími normami ci normativními dokumenty:
EN60745 Technická dokumentace je k dispozici u naseho autorizovaného zástupce v Evrop:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30.1.2009

000230

Tomoyasu Kato editel
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

GEA010-1
Obecná bezpecnostní upozornní k elektrickému náadí
UPOZORNNÍ Pectte si vsechna bezpecnostní upozornní a pokyny. Pi nedodrzení upozornní a pokyn mze dojít k úrazu elektrickým proudem, pozáru nebo váznému zranní.
Vsechna upozornní a pokyny si
uschovejte pro budoucí potebu.
GEB007-7
BEZPECNOSTNÍ UPOZORNNÍ K VRTACÍMU A SEKACÍMU KLADIVU
1. Noste ochranu sluchu. Hluk mze zpsobit ztrátu sluchu.
2. Pouzijte pomocné drzadlo (drzadla), pokud je k náadí dodáno. Ztráta kontroly nad náadím mze zpsobit zranní.
3. Pi práci v místech, kde mze dojít ke kontaktu ezacího píslusenství se skrytým elektrickým vedením nebo s vlastním napájecím kabelem, drzte elektrické náadí za izolované cásti drzadel. ezací píslusenství mze pi kontaktu s vodicem pod naptím penést proud do nechránných kovových cástí náadí a obsluha mze utrpt úraz elektrickým proudem.
4. Pouzívejte tvrdou ochranu hlavy (bezpecnostní pilbu), ochranné brýle a/nebo oblicejový stít. Bzné dioptrické brýle nebo slunecní brýle NEJSOU ochranné brýle. Velice se také doporucuje pouzívat protiprachovou masku a silné polstrované rukavice.
5. Ped zahájením provozu se pesvdcte, zda je uchycen pracovní nástroj.
6. Pi bzném provozu nástroj vytváí vibrace. Srouby se mohou snadno uvolnit a zpsobit poruchu nebo nehodu. Ped pouzitím zkontrolujte pecliv utazení sroub.
7. Za studeného pocasí nebo pokud nebyl nástroj delsí dobu pouzíván nechejte nástroj na chvíli zahívat provozováním bez zatízení. Tímto dojde k zahátí maziva. Bez ádného zahátí je pouzití funkce kladiva obtízné.
8. Dbejte, abyste vzdy mli pevnou oporu nohou. Pracujete-li ve výskách, dbejte, aby pod vámi nikdo nebyl.
9. Drzte nástroj pevn obma rukama. 10. Udrzujte ruce mimo pohyblivé díly. 11. Nenechávejte nástroj bzet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen kdyz jej drzíte v rukou. 12. Nemite nástrojem na zádnou osobu v míst
provádní práce. Pracovní nástroj se mze uvolnit a zpsobit vázné zranní.

47

13. Bezprostedn po ukoncení práce se nedotýkejte nástroje ani dílu; mohou dosahovat velmi vysokých teplot a popálit pokozku.
14. Nkteré materiály obsahují chemikálie, které mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Pectte si bezpecnostní materiálové listy dodavatele.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ: NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základ opakovaného pouzívání) vedly k zanedbání dodrzování bezpecnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUZÍVÁNÍ nebo nedodrzení bezpecnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze mze zpsobit vázné zranní.
POPIS FUNKCE
POZOR: · Ped nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vzdy pesvdcte, ze je vypnutý a vytazený ze zásuvky.
Zapínání
Fig.1
POZOR: · Ped pipojením nástroje do zásuvky vzdy
zkontrolujte, zda spous funguje správn a po uvolnní se vrací do vypnuté polohy. Chcete-li nástroj uvést do chodu, stací stisknout jeho spous. Otácky nástroje se zvtsují zvýsením tlaku vyvíjeného na spous. Chcete-li nástroj vypnout, uvolnte spous. Chcete-li pracovat nepetrzit, stisknte spous a poté zamácknte zajisovací tlacítko. Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy, stisknte naplno spous a poté ji uvolnte.
Rozsvícení svtla Pro model HR2470F/2470FT
Fig.2
POZOR: · Nedívejte pímo do svtla nebo jeho zdroje. Pracovní osvtlení se zapíná stisknutím spoust. Vypíná se uvolnním spoust.
POZNÁMKA: · K otení necistot z cocky svtla pouzívejte suchý
hadík. Dávejte pozor, abyste cocku svtla neposkrábali, mze se tím zmensit jeho svítivost.

Pepínání smru otácení
Fig.3
POZOR: · Ped zahájením provozu vzdy zkontrolujte
nastavený smr otácení. · S pepínacem smru otácení manipulujte az poté,
co nástroj dosáhne úplného klidu. Provedete-li zmnu smru otácení ped zastavením nástroje, mze dojít k jeho poskození. · Pokud nelze stisknout spous, ovte, zda je pepínac smru otácení nastaven ádn do polohy
(strana A) nebo (strana B). Tento nástroj je vybaven pepínacem smru otácení. Pozadujete-li otácení ve smru hodinových rucicek, pesute pácku pepínace smru otácení do polohy (strana A). Pokud potebujete otácení proti smru hodinových rucicek, pesute pácku do polohy (strana B).
Výmna rychlovýmnného sklícidla pro SDS-plus Pro model HR2470T/HR2470FT Rychlovýmnné sklícidlo pro SDS-plus lze snadno vymnit za rychlovýmnné sklícidlo pro vrtáky. Demontáz rychlovýmnného sklícidla pro SDS-plus
Fig.4
POZOR: · Ped montází rychlovýmnného sklícidla pro
SDS-plus je nutno vzdy demontovat pracovní nástroj. Uchopte otocnou objímku rychlovýmnného sklícidla pro SDS-plus a otácejte jí ve smru sipky, dokud se ryska na otocné objímce nepesune ze symbolu na symbol . Siln zatáhnte ve smru sipky. Instalace rychlovýmnného sklícidla
Fig.5 Zkontrolujte, zda ryska na rychlovýmnném sklícidle ukazuje na symbol . Uchopte otocnou objímku rychlovýmnného sklícidla a nastavte rysku na symbol . Nasute rychlovýmnné sklícidlo na veteno nástroje. Uchopte otocnou objímku rychlovýmnného sklícidla a nastavte rysku na otocné objímce na symbol . Správné polohy je dosazeno, jakmile zazní cvaknutí.
Výbr provozního rezimu Otácení s píklepem
Fig.6 Pi vrtání do betonu, zdiva, a podobných materiál stisknte zajisovací tlacítko a otocte volic rezimu na symbol . Pouzijte nástroj s ostøím z karbidu wolframu. Pouze otácení
Fig.7 Pi vrtání do deva, kovu nebo plast stisknte zajisovací tlacítko a otocte volic rezimu na symbol . Pouzijte sroubovitý vrták nebo vrták do deva.

48

Pouze píklep
Fig.8 Pi sekání, otloukání nebo bourání stisknte zajisovací tlacítko a otocte volic rezimu na symbol . Pouzijte tyc s hrotem, plochý sekác, oskrt, apod.
POZOR: · Neotácejte volicem rezimu, pracuje-li nástroj bez
zatízení. Dojde k poskození nástroje. · Má-li být zamezeno rychlému opotebení
mechanismu pepínání rezimu, dbejte, aby byl knoflík pepínání provozního rezimu vzdy ádn umístn do jedné ze tí poloh provozního rezimu.
Omezovac tocivého momentu Omezovac tocivého momentu se aktivuje pi dosazení urcité úrovn tocivého momentu. Motor se odpojí od výstupního hídele. Dojde-li k této situaci, pracovní nástroj se zastaví.
POZOR: · Jakmile se aktivuje omezovac tocivého momentu,
vypnte okamzit nástroj. Zamezíte tak pedcasnému opotebení nástroje. · Cepele, jako pily pro otvory, které mají sklon se snadno tepit nebo zachytávat do otvoru, jsou pro tento nástroj nevhodné. Protoze zpùsobují pøílis èasté aktivování omezovaèe toèivého momentu.
MONTÁZ
POZOR: · Nez zacnete na nástroji provádt jakékoliv práce,
vzdy se pedtím pesvdcte, ze je vypnutý a vytazený ze zásuvky.
Bocní rukoje (pomocné drzadlo)
Fig.9
POZOR: · Z dvodu bezpecnosti práce vzdy pouzívejte bocní
rukoje. Bocní rukoje nainstalujte tak, aby zuby na rukojeti zapadly mezi výstupky na válci nástroje. Poté rukoje utáhnte v pozadované poloze otácením ve smru hodinových rucicek. Lze ji otácet o 360° a zajistit ji v libovolné poloze.
Vazelína na nástroj Ped pouzitím naneste na hlavu díku nástroje malé mnozství vazelíny (piblizn 0,5 - 1 g). Toto promazání sklícidla zajisuje hladký provoz a delsí provozní zivotnost.
Instalace a demontáz pracovního nástroje
Fig.10 Vycistte dík nástroje a ped instalací na nj naneste vazelínu.

Fig.11 Zasute do pístroje pracovní nástroj. Otácejte pracovním nástrojem a tlacte na nj, dokud nebude zajistn. Po instalaci se pokusem o vytazení vzdy pesvdcte, zda je pracovní nástroj bezpecn uchycen na svém míst. Chcete-li nástroj vyjmout, stáhnte kryt sklícidla úpln dol a vytáhnte pracovní nástroj.
Fig.12
Úhel pracovního nástroje w (pi sekání, otloukání nebo bourání)
Fig.13 Pracovní nástroj lze zajistit v pozadovaném úhlu. Chcete-li zmnit úhel pracovního nástroje, stisknte zajisovací tlacítko a otocte volic rezimu na symbol O. Natocte pracovní nástroj na pozadovaný úhel. Stisknte zajisovací tlacítko a otocte volic rezimu na symbol . Poté se mírným otocením pesvdcte, zda je pracovní nástroj bezpecn uchycen na svém míst.
Fig.14
Hloubkomr
Fig.15 Hloubkomr je sikovná pomcka pi vrtání otvor stejné hloubky. Povolte bocní rukoje a zasute hloubkomr do otvoru na ní. Nastavte hloubkomr na pozadovanou hloubku a utáhnte bocní rukoje.

POZNÁMKA: · Hloubkový doraz nelze pouzít v poloze, kdy by
narázel proti skíni pevodovky.
Protiprachová krytka
Fig.16 Protiprachová krytka slouzí jako prevence spadu prachu na nástroj a pracovníka pi vrtání nad hlavou. Protiprachovou krytku nainstalujte jak je ilustrováno na obrázku. Velikost pracovních nástroj, u kterých lze pouzít protiprachovou krytku je následující.

Protiprachová krytka 5 Protiprachová krytka 9 006406

Prmr nástroje 6 mm - 14,5 mm 12 mm - 16 mm

PRÁCE

Rezim vrtání s píklepem

Fig.17
Nastavte voliè provozního rezimu na symbol . Umístte pracovní nástroj na pozadované místo otvoru a stisknte spous. Na nástroj nevyvíjejte pílis velkou sílu. Nejlepsích výsledk dosáhnete pomocní mírného tlaku. Udrzujte nástroj v aktuální poloze a dávejte pozor, aby nevyklouzl z otvoru. Dojde-li k ucpání otvoru tískami nebo cásticemi, nevyvíjejte na nástroj vtsí tlak. Místo toho nechejte

49

bzet nástroj ve volnobhu a cástecn z otvoru vytáhnte pracovní nástroj. Budete-li tento postup nkolikrát opakovat, otvor se vycistí a budete moci pokracovat v dalsím vrtání.
POZOR: · V okamziku, kdy vrták vniká do materiálu, psobí
na nástroj a na vrták obrovské a náhlé kroutivé síly, pokud dojde k ucpání otvoru tískami a cásticemi nebo pi nárazu do vyztuzovacích tycí umístných v betonu. Pi provádní práce vzdy pouzívejte bocní rukoje (pomocné drzadlo) a pevn nástroj drzte za bocní rukoje a rukoje se spínacem. Pokud tak neuciníte, mze dojít ke ztrát kontroly nad nástrojem a potenciálnímu tzkému zranní.
POZNÁMKA: Pi spustní nástroje bez zatízení mze pi otácení pracovního nástroje vzniknout výstednost. Nástroj se pi práci automaticky vystedí. Tento stav neovlivuje pesnost vrtání.
Vyfukovací nástroj (volitelné píslusenství)
Fig.18 Po vyvrtání otvoru pouzijte k odstranní prachu z otvoru vyfukovací nástroj.
Sekání / otloukání / bourání
Fig.19 Nastavte volic provozního rezimu na symbol . Nástroj pevn drzte obma rukama. Uvete nástroj do chodu a vyvite na nj mírný tlak, aby nedoslo k nekontrolovanému odskocení nástroje. Pílis velký tlak vyvíjený na nástroj nezvysuje jeho úcinnost.
Vrtání do deva a kovu
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23 Pro model HR2470/HR2470F Pouzijte volitelnou sestavu sklícidla. Pi instalaci sklícidla postupujte podle popisu v odstavci ,,Instalace a demontáz pracovního nástroje" na pedchozí stran. Pro model HR2470T/HR2470FT Jako standardní vybavení pouzívejte rychlovýmnné sklícidlo. Pi jeho instalaci postupujte podle odstavce ,,Výmna rychlovýmnného sklícidla pro SDS-plus" na pedchozí stran. Pidrzte prstenec a otácením objímkou proti smru hodinových rucicek rozevete celisti sklícidla. Zasute vrták co nejdále do sklícidla. Pevn podrzte prstenec a otácením objímkou ve smru hodinových rucicek sklícidlo utáhnte. Chcete-li vrták vyjmout, podrzte prstenec a otácejte objímkou proti smru hodinových rucicek. Nastavte volic provozního rezimu na symbol . Do kovu lze vrtat otvory o maximálním prmru 13 mm a do deva o prmru do 32 mm.

POZOR: · Je-li na nástroji umístno rychlovýmnné sklícidlo,
nikdy nepouzívejte rezim ,,otácení s píklepem". Mohlo by dojít k poskození rychlovýmnného sklícidla. Sklícidlo se rovnz uvolní pi zmn smru otácení nástroje. · Nadmrným tlakem na nástroj vrtání neurychlíte. Ve skutecnosti tento nadmrný tlak vede jen k poskození hrotu vaseho vrtáku, snízení úcinnosti nástroje a zkrácení jeho zivotnosti. · V okamziku, kdy vrták vniká do materiálu, psobí na nástroj a na vrták obrovské síly. Drzte nástroj pevn a dávejte pozor, kdyz vrták zacíná pronikat do vrtaného dílu. · Uvíznutý vrták lze jednoduse uvolnit pepnutím pepínace smru otácení do opacné polohy. Pokud vsak nástroj nedrzíte pevn, mze necekan vyskocit. · Malé díly vzdy upínejte do svráku ci do podobného upevovacího zaízení.
Vrtání pomocí diamantové vrtné korunky Pi vrtání pomocí diamantových vrtných korunek vzdy umístním volice rezimu do polohy vyberte rezim ,,pouze otácení".
POZOR: · Budete-li vrtání pomocí diamantových vrtných
korunek provádt v rezimu ,,otácení s píklepem", mze dojít k poskození diamantové vrtné korunky.
ÚDRZBA
POZOR: · Nez zacnete provádt kontrolu nebo údrzbu
nástroje, vzdy se pesvdcte, ze je vypnutý a vytazený ze zásuvky. · Nikdy nepouzívejte benzín, benzen, edidlo, alkohol ci podobné prostedky. Mohlo by tak dojít ke zmnám barvy, deformacím ci vzniku prasklin. Kvli zachování BEZPECNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy, kontrola a výmna uhlík a veskerá dalsí údrzba ci seizování provádny autorizovanými servisními stedisky firmy Makita a s pouzitím náhradních díl Makita.

50

VOLITELNÉ PÍSLUSENSTVÍ
POZOR: · Pro vás nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporucujeme pouzívat toto píslusenství a nástavce. Pi pouzití jiného píslusenství ci nástavc mze hrozit nebezpecí zranní osob. Píslusenství a nástavce lze pouzívat pouze pro jejich stanovené úcely. Potebujete-li blizsí informace ohledn tohoto píslusenství, obrate se na vase místní servisní stedisko firmy Makita. · Nástroje s karbidovým ostím SDS-Plus · Tyc s hrotem · Plochý sekác · Oskrt · Drázkovací dláto · Sestava sklícidla · Sklícidlo S13 · Adaptér sklícidla · Klíc sklícidla S13 · Vazelína na nástroj · Bocní rukoje · Hloubkomr · Vyfukovací nástroj · Protiprachová krytka · Snímatelný odsavac prachu · Ochranné brýle · Plastový kufík · Bezklícové sklícidlo vrtacky POZNÁMKA: · Nkteré polozky seznamu mohou být k zaízení pibaleny jako standardní píslusenství. Pibalené píslusenství se mze v rzných zemích lisit.
51

884704C973

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.ma52kita.com


Acrobat Distiller 7.0.5 (Windows) makita Team

Search Any Device: